I am in feather again, as you see; and in tune, as you shall hear.

April is not the month for moping. Sing it lustily.

Boccaccio. Let it be your business to sing it, being a Frate; I can only recite it.

Frate. Pray do, then.

Boccaccio.

Frate Biagio! sempre quando
Quà tu vieni cavalcando,
Pensi che le buone strade
Per il mondo sien ben rade;
E, di quante sono brutte,
La più brutta è tua di tutte.
Badi, non cascare sulle
Graziosissime fanciulle,
Che con capo dritto, alzato,
Uova portano al mercato.
Pessima mi pare l’opra
Rovesciarle sottosopra.
Deh! scansando le erte e sassi,
Sempre con premura passi.
Caro amico! Frate Biagio!
Passi pur, ma passi adagio.

Frate. Well now really, Canonico, for one not exactly one of us, that canzone of Ser Giovanni has merit; has not it? I did not ride, however, to-day; as you may see by the lining of my frock. But plus non vitiat; ay, Canonico! About the roads he is right enough; they are the devil’s own roads; that must be said for them.

Ser Giovanni! with permission; your mention of eggs in the canzone has induced me to fancy I could eat a pair of them. The hens lay well now: that white one of yours is worth more than the goose that laid the golden: and you have a store of others, her equals or betters: we have none like them at poor St. Vivaldo. A riverderci, Ser Giovanni! Schiavo! Ser Canonico! mi commandino.


... Fra Biagio went back into the kitchen, helped himself to a quarter of a loaf, ordered a flask of wine, and, trying several eggs against his lips, selected seven, which he himself fried in oil, although the maid offered her services. He never had been so little disposed to enter into conversation with her; and on her asking him how he found her master, he replied, that in bodily health Ser Giovanni, by his prayers and ptisans, had much improved, but that his faculties were wearing out apace. ‘He may now run in the same couples with the Canonico: they cannot catch the mange one of the other: the one could say nothing to the purpose, and the other nothing at all. The whole conversation was entirely at my charge,’ added he. ‘And now, Assunta, since you press it, I will accept the service of your master’s shoes. How I shall ever get home I don’t know.’ He took the shoes off the handles of the bellows, where Assunta had placed them out of her way, and tucking one of his own under each arm, limped toward St. Vivaldo.