PAYING THE BILL.—ENGLISH GROATS, FLEMISH COINS, ETC.

Que vous maues1 bien fait. 1 manesThat ye haue to me well done.
Ployes le de par dieu.”Folde it up in goddes name.”
“Non2 feray, sauue le vostre grace; 2 Nou“I shall not, sauf your grace;
Je veul que vous messures.”I wyll that ye mete it.”[4]
“Dame, puis que ie me tieng“Dame, syth that I me holde
Plainement content,Playnly content,
Et puis que bien me souffist,And sith it well me suffyseth,
Il nest besoin de le remesurer.It is no nede to mete it agayn.[8]
Tien, valton, si le porte,Holde thou, boye, and bere it;
Tu auras vng mayll.Thou shalt haue an halfpeny.
Or, dame, combien monteNow, dame, how moche cometh it to,
Ce que iay de vous?”This that I haue of you?”[12]
“Sire, se vous me baillies“Syre, yf ye gyue to me
Disenoof souls,xix shellyngs,
Vous me paieries bien;Ye shall paye me well;
Tant me debues vous.”So moche ye owe me.”[16]
“Damoyselle, tenez, comptez.”“Damoyselle, holde, telle.”
“Quelle monnoye“What moneye
Me donnez vous?”Gyue ye to me?”
“Bonne monnoye;“Good moneye;[20]
Ce sont gros dangletere;Thise ben grotes of englond;
Tels y a3 de flaundres; 3 yaSuche ther be of flaundres;
Patards et demi patards;Plackes and half plackes;
Les vieulx gros dangletereThe olde grotes of englond[24]
Qui valent chincque deniers;Which be worth v pens;
Les noueaulx valent iiij. deniers;The newe be worth foure pens;
Vous le debues bien scavoir,Ye ought well to knowe,
Qui tant dargent recepues.”That so moche moneye receyue6.” 6 receyne[28]
“Vous dittes voir, sire.”“Ye saye trouthe, sire.”
“Mais vous ameries mieulx“But ye had leuer
Florins4 du rin, 4 FloriusRynysh guldrens,
Escutz du roy,Scutes of the kyng,[32]
Royaulx nobles dangletere,Ryallis nobles of englond,
Salutz door lyons,Salews of gold lyons,
Viez estrelins deniers.”Olde sterlingis pens.”
“Cest tout bonne monneye;“This is all good moneye;[36]
Mais que ie le puisse doner?”Ye, and I may gyue it oute?”
“Oyl, vous lez donerez5 bien 5 alonerez“Yes, ye shall gyue it oute well
Dedains la villeWithin the toune
Et par tout le pays,And all aboute the contre,[40]

THE SELLER PLEASED. CLOTH OF MANY TOWNS.

En touttes denrees,In all peny worthes,
En touttes marchandyses.”In all marchandyses.”
“Biau sire, ie me loe de vous;“Fair sire, I am well plesyd with you;
Si que sil vous falloitWere it so that ye failled[4]
Aulcune denreeOny ware
Dont ie me mesle,Of whiche I medle with,
Ou que jay entremayns,Or that I haue under hande,
Vous le pourries emporterYe may bere it a-waye[8]
Sans1 maille sans2 denier;2 saus1 SausWithoute halpeny or peny;
Sy bien maues paiet.”So well haue ye me payd.”
“Tres grand merchis!“Right grete gramercy!
Sachies que mon argentWyte ye that4 my siluer4 that that[12]

Vous aries deuant3 ung aultre.3 denant

Ye shall haue tofore an othir.
Ce seroit droitHit were right
Pour vostre debonairete,For your goodlynes,
Pour la courtoysieFor the courtosye[16]
Qui est en vous.”That is in you.”
“Ce nest mye“It ne5 is not5 en
Le derrain argentThe last siluer
Que vous ares de moy,That ye shal haue of me,[20]

Comment ce que soit le premier.

How be it that this is the first.

CAr[il men fault alefois,]
Et as mes compaignons,

FOr me behoueth othir while,
And to my felaws,

Draps de maintes manires,Clothes of many maneris,[24]
De pluiseurs villes,Of many tounes,
De loundres, de euerwik,Of london, of yorke,
De bristow, de bathon,Of bristow, of bathe,
De paris, de roaen,Of parys, of roen,[28]
De bruges, de gaund,Of brugges, of gaunt,
De ypres, de tournay,Of ypre, of dornyk,
De lylle, de dixmude,Of ryselle, of dixmuthe,
De menin, de comines,Of menyn, of comynes,[32]
De bailloil, de poperinghes,Of belle, of poperyng,
De denremond, daloste,Of dendremonde, of aloste,

De saincte omer, de valenciene,

Of saint omers, of valensynes,
Des brouxellis, de malins,Of brussels, of mechelyne,[36]
De louuain, danuers.Of louayn, of andwerp.

AInsi ie pense a aller,
Sil plaist a dieu,

ALso I thinke to goo,
Yf it plaise to god,

A le feste de bruges,To the feste of bruges,[40]

NAMES OF FAIRS, WOOL, HIDES, SKINS, SPICES.

A le feste danuers,To the marte of andwarp,
A le feste1 de berghes,1 festesTo the marte of berow,
A le feste de sterebrige,To the faire of sterbrigge,
A le feste de salesburye,To the faire of salesbury,[4]
A le feste de seynct bertilmeuTo seint bartilmews faire
Que serra a loundres,Whiche shall be at london,
A le dedicacion de challons,

To the chirchehalyday of chalons,

A le foire de cambrige,To the faire of cambrigge,[8]

A le procession de Westmonaistre,

To the procession of Westmestre,

A le procession general.To the procession general.

SI[achatteray deslaines.”]
“Coment donnes vous le poise?

ANd I shall bye wulle.”
“How gyue ye the waye?

[12]
Que voules vous auoir du clau?

What wyll ye haue of the nayll?

Que donrai ie de la pierre?

What shall I gyue for the stone?

Que vault la liureWhat is worth the pound
De cest laine daygneaulx?”Of this wulle of lambes?”[16]
Vous responderesYe shall ansuere

Ainsi que est escript ailleurs.

Also as it is wreton els where.

ENcore[ne lairoi ie mie]
Que ie ne achatte

YEt shall I not leue it
That I ne bye

[20]
Peaulx de vaches,Hydes of kyen,
De quoy on fait cuyr.Wherof men make lether.

De peaulx de chieures ou de bouk

Of fellis of gheet or of the bukke

Faitton bon cordewan;Make men good cordewan;[24]
De peaulx de brebisOf shepes fellis
Peult estre fait le basenne;May be made the basenne;
Si en faitton parceminSo make men also perchemyn
En quoy on escript.In whiche men write.[28]
Or aues oyetNow haue ye herd
Des draps, des laines,Of clothes, of wulle,
Des peaulx, et des cuyrsOf fellis, and of lether,
Tout en ung chapitle.Alle in one chapitre.[32]
[[CH. VI.]]

POur ce que ie ne suy
Especier ne apoticaire,

FOr that I am not
Spycier ne apotecarie

Ne scay mie nommerI can not name
Touttes manieres despeces;All maneres of spyces;[36]
Mais ien nomerai vne partie:But I shall name a partie:
Gingembre, galigan,Gynger, galingale,
Cubelles, saffran,Cubibes, saffran,
Poiure, commin,Pepre, comyne,[40]

NAMES OF POWDERS, OILS, WAX, WRITING-TABLES, ETC.

Chucre blanc & brun,Sugre white and broun,
Fleur de cammelle,Flour of cammelle,
Anijs, graine de paradis;Anyse, graynes of paradys;

De ces choses faitton confections

Of thise thinges be made confections

[4]
Et bonnes pou[d]res,And good poudres,
De quoy on faitWherof is made
Bonnes saussesGood sausses
Et electuaires de medicine.And electuaries for medicines.[8]

OR[dirons nous desoyles.]
Oyle doliue & de semaile,

NOw shall we saye of the oyles.
Oyle of olyue and of feldeseed,

Oyle doliette & de nauette,

Oyle of mecop and of rapeseed,
Oyle de lingnuyse,Oyle of lynseed,[12]
Oyle de chenneue;Oyle of hempseed;
Sy faitton moustarde.And men make mustard.

IE[achatteray choses]
Dont on fait pointures:

I Shall bye thinges
Wherof ben made paintures:

[16]
Asur et vert de spaigneAsure and grene of spayne,
Vermeyllon, brezil,Vermeyllon, brasyll,
Vernis, orpiement.Vernysshe, orpement.

ENcore[ie veul emploier]
Ung somme dargent en sel,

YEt I wyll bystowe
A somme of siluer in salte,

[20]
En poit, en harpoit,In pycche, in rosyn,
En verde chire,In grene waxe,
En rouge et gaune chire,In rede & yelow waxe,[24]
En noir chire,In black waxe,
De quoy on emplistWherof be fyllyd
Les tablesThe tables
En quoy on aprendIn which men teche[28]
Les enfans escripre;The children to write;
Et du sieu,And of siewet,
Saing du porcThe fatte of a swyne
Pour faire pottages;For to make potages;[32]
Saing de herencs;Sayme of hereng;
On en oint les sorles.Men enoynte therwyth shoes.

SE[je treuue del alun,]
Jen achatteray par balles,

IF I fynde alume,
I shall bye by bales,

[36]

Car il appertient en la taincture;

For it belongeth in the dyerye;

Guades et guarance.Wood and mader.
Mais comment que ieBut how that I
Moy entremelleMe entremete[40]

MEASURES, WEIGHTS, METALS AND OTHER WARES.

A faire ce liure,To make this book,
Et ie sache une partieAnd I know a partie

Coment on nomme les choses;

How men name the thinges;
Pour ce ie ne scay mieTherfor I ne wote not[4]
Comment ne pour combienHow ne for how moche
Que on vent les biens,That men selle the goodes,
Par mesure ou par poix,By mesure or by weyght,
Par quarters ou par sestiers,By quarters or by sextiers,[8]
Par liures ou par demy liures,By poundes or by half poundes,
Ou par onches,Or by vnces,

Par ballances ou par tonniaulx,

By balances or by barellis,
Par vassiaulx ou par balles,By vessellis or by bales,[12]
Par sacs ou par quierques.By sackes or by lastes.
Si que chilSo that he
Que scauoir le veultThat wyll knowe it
Il le pourra demanderHe may axe it[16]
Aux marchansAt the marchans
Qui bien le sceuent.Whiche well knowe it.

ENcore[ie nay mye]
Nomme les metaulx

YEt I haue not
named the metals

[20]
Qui sensieuent1:1 seusiuentWhiche folowe:
Fer, achier, plomb, estain,Yron, steell, leed, tynne,
Keuure & arain,Coppre and bras,
Or, argent, choses dorees,Gold, siluer, thinges gylt,[24]
Choses dargentees,Thinges siluerid,
Coroyes a claux dargent,

Gyrdellis with nayles of siluer,

Sainture de soyeCorse of silke
A boucle dargent,With bocle of siluer,[28]
Boursses ouuries a leguille.Purses wrought with the nedle.

CHe[sontmarchandises:]
Eguilles, espengles,

THise ben marchandises:
Nedles, pynnes,

Aloyeres, tasses,Pawteners, tasses,[32]
Coffyns & escriptoires,Coffyns and penners,
Alesnes, graffes,Alles, poyntels,
Cornets2 a encre,2 CoruetsEnke hornes,
Coutiaulx3, forches,3 ContiaulxKnyues, sheres,[36]
Huuettes de soye,Huues of silke,
Coyfes dhommes,Coyfes for men,
Pendoyrs de soye,Pendants of silke,
Lachets, lannieres,Laces, poyntes,[40]