NAMES: GOMBERT—GUY. Writing, the Noblest Craft, &c.

Et rendre comptesAnd yelde rekenynges
De toutes rentes,Of all rentes,
Soit de rentes a vye,Be they of rente for lyf,
Ou rentes herytables,Or rent heritable,[4]
De toutes censes.Of all fermes.
Il est bien prouffitablesHe is well proufitable
En vng bon seruice;In a good seruise;
Ce quil escriptThat whiche he writeth[8]
Demeure celee.Abydeth secrete.
Cest la plus noble mestierHit is the most noble craft
Qui soit au monde;That is in the world;
Car il nest si haultFor ther is none so hye[12]
Ne si nobleNe so noble
Qui se ahontier peultThat may hym shame
De le aprendre ne de le faire.For to lerne ne for to doo.
Se nest lescriptureYf it were not the scripture[16]
La loy & foy periroyent,The law and faith shold perisshe,
Et toute la saincte escriptureAnd all the holy scripture
Ne seroit mise en oubly.Shall not be put in forgeting.
Pour ce chescun loial xpristienTherfore euery true cristen man[20]
Le doibt faire aprendere [? aprendre] Ought for to do lerne
A ses enfans et parens;To his children and frendes;
Et le doibuent meismes scavoir,And them selfe owe it to knowe,
Ou aultrement, sans faulte,Or othirwyse, withoute faulte,[24]
Dieu leurs demanderaGod shall demande them
Et en prendera vengance;And shall take of vengeaunce;
Car ignouranceFor ignorance
Pas ne les excusera.Shall nothyng excuse hem.[28]
Chescun si acquiteEuery man so acquite hym
Comme il vouldra respondre!As he wylle ansuere!
[Gombers le bouchiere]Gombert the bocher
Demeure dencoste le boucerie.Duelleth beside the bocherie.[32]
Il vent si bien ses charsHe selleth so well his flessh
Que luy appiert;That to hym it appereth;
Car luy voy si poureFor I sawe hym so poure
Quil ne scauoit1 1 scanoitThat he knewe not[36]
Que bouter en sa bouche.What to put in his mouth.
Pour ce est bonne choseTherfore it is good thyng
Scauoir vng bon mestier.To conne a good craft.
[Guyd le poissonner]Guy the fysshmonger[40]

NAMES: GABRIEL—GEORGE. Linen-weaver, Bookseller, &c.

Ne sest mye pis portes,Hath not werse borne hym,
Si quil appert aual sa maison.So as it apperith after his hous.
Il vend toutes manieresHe selleth all maners
De poissons de merOf see fysshe[4]
Et de doulce eauweAnd of fressh water
Lesquels sont escriptsThe whiche ben wreton
Dessus en aulcun lieuTo fore in som place
Dedens ce liure.Within this book.[8]
Gabriel le tillierGabriel the lynweuar
Tist ma toilleWeueth my lynnencloth
De fil de linOf threde of flaxe
Et destoupes.And of touwe.[12]
Si me fault de le traismeMe lacketh woef
Et de lestam.And of warpe.
Est elle acheuee?Is it ended?
Oyl, des ioefdyYe, sith thursday[16]
Elle est tissueHit is wouen
Pour fair blancher.For to doo white.
[Ghyselins le corbillier]Ghyselin the mande maker
A vendu ses vans,Hath sold his vannes,[20]
Ses corbilles,His mandes or corffes,
Ses tammis.His temmesis to clense with.
[Gherlin le chaudrelier]Gheryn the ketelmaker
A este a bonne feest;Hath ben at a good fayre;[24]
Il a lassieHe hath there lefte
Grand plente de batteries1; 1 barteriesGrete plente of baterye;
Lesquelles denreesThe whiche penyworthis
Ie ne nommeray point,I shall not name,[28]
Car ils sont nommeesFor they be named
En vng des chapitres.In one of the chapitres.
George le librarierGeorge the booke sellar
A plus des liuresHath moo bookes[32]
Que tout ceulx de lauile.Than all they of the toune.
Il les achate toutsHe byeth them all
Tels quils soient,Suche as they ben,
Soient embles ou enprintees,Be they stolen or enprinted,[36]
Ou aultrement pourchacies.Or othirwyse pourchaced.
Il a doctrinaulx, catons,He hath doctrinals, catons,
Heures de nostre dame,Oures of our lady,
Donats, pars, accidens,Donettis, partis, accidents,[40]

NAMES: GERVAS—LAMBERT. Smith, Painter, Usurer, &c.

Psaultiers bien enluminees,Sawters well enlumined,
Loyes a fremauls dargent,

Bounden with claspes of siluer,

Liures de medicines,Bookes of physike,
Sept psalmes, kalendiers,Seuen salmes, kalenders,[4]
Encre et parcemyn,Ynke and perchemyn,
Pennes de signes,Pennes of swannes,
Pennes dauwes,Pennes of ghees,
Bons breuiares,Good portoses,[8]
Qui valent bon argent.Which ben worth good money.
Gervas le feureGeruays the smyth
Est biaucop plus rices.Is moche richer.
Encore dont prest ilNeuertheles leneth he[12]
La liure pour trois mailles.The pound for thre halfpens.
Gertrude la soeur GillebertGertrude the suster of Gylbert
Est morte et trespassee;Is deed and passed;
Prijez pour son ame.Praye for her soule.[16]
Quand trespassa elle?Whan passed she?
Droit maintenant.Right now.
Dieu luy pardonneGod forgyue her
Ses pechies et ses meffais.Her synnes and her trespaces.[20]
Nous yrons au corpsWe shall goo to the corps
Demain a loffrande.To morn to thoffrynge.

HEnry[le pointurier]
Point mon escu

HErry the paynter
Paynteth my shelde

[24]
De diuerses couleurs.With diuerse colours.
A grand raysonBy grete reson
Ie me loe de luy.I am plesid with hym.

IEhan le vsurier
A tant preste

IOhan the usurer
Hath lente so moche

[28]
Quil ne scet le nombreThat he knoweth not the nombre
Del auoir quil aOf the good that he hath
tout maisement assemble.Alle euyll gadred to gedyr.[32]
Il preste la liureHe leneth the pounde
Pour quatre deniers.For four pens.

Kylian et ses compaignons,
Pour leurs merites,

Kylian and his felaws,
For their deseruynges,

[36]
Sont saincts en paradys,Ben sayntes in paradyse,
Ou est joye sans fin.Where is ioye withoute ende.

LAmbert[lecharpentier]
A marchandet a moy

LAmbert the carpenter
Hath bargayned with me

[40]

NAMES: LAURENCE—LUCIAN. Mason, Brewer, Tiler, &c.

De faire mon chastel,To make my castell,
Le basse court et vne grange,The nether court and a berne,
Et le doibt charpenterAnd he oughteth to tymbre it
De bon ouurage;Of good werke;[4]
Et les degretz,And the steyres,
Tous1 les boys charpentifs, 1 TonsAlle the tymbre woode,
Doibt il liurer mesmes.He is bound to deliuer hym selfe.
Laurence le machonLaurence the masone[8]
A pris a machonner,Hath take to masone,
Et amenra des ouuriers,And shal brynge the werkmen,
Et sont achattesAnd ben bought
Bonnes pieres de marbre;Good stones of marble;[12]
Les fenestres dalbastre;The wyndowes of alabastre;
Mais le caulxBut the lyme or chalke
Nest encore point mesure.Is not yet moten.
Lieuin le brasseurLyeuyn the brewar[16]
Brasse tant de ceruoyseBreweth so moche ale
Quil ne peult vendre;That he may not selle it;
Car il est renommeesFor he is renomed
De mauuais beuurage;Of euyll drynke;[20]
Se luy conuient a le foisSo hym behoueth othirwhyle
Ietter deuant les porciaux.To cast to fore the hogges.
[Lamfroy le couureur de tieulles]Lamfroy the couerar of tyles
Couury le belfroyCouerd the steple[24]
Descailles, de tieulles,With skaylles, with tyles,
A mieulx quil pouoit;The beste wyse that he may;
Encordont estyNeuertheles is it
Par le vent descouuert.By the wynde discouerid.[28]
Leonard le couureur destrainLenard the thaccher
Couury ma maysoncelleHath couerd my litell hous
Destrain et de gluy.With straw and with reed.
Les lattes quil achattaThe latthes that he bought[32]
Ne valent riens.Be nothyng worth.
Il fist les parois,He made the wallis,
Et les placqua de terre,And daubed them with erthe,
Dont est il placqueur.Wherof he was dawber.[36]
Logier le feultierLogier the feltmaker
A maint bon chappeauHath many a good hatte
De beures et de feultre.Of beuer and of felte.
[Lucien le gantiers]Lucian the glouer[40]

NAMES: LYON—MAXIMIAN. Purser, Grocer, Surgeon, &c.

Siet dencoste moy;Sitteth besyde me;
Faitte gans de cierf,Maketh gloues of an herte,
De chien et de brebis.Of hound and of sheep.
[Lyon lebourssier]Lyon the pursser[4]
A boursses et aloyeres,Hath pursses and pauteners,
Et les achattent les enfans;And them bye the chyldren;
Des tasses bien ouuries.Of the powches well wrought.
Lucie le bastardeLucie the bastarde[8]
Ne fera iamais bien;Shall neuer doo well;
Car elle dist mal de ceulx11 cenlxFor she saith euyll of them
Qui bien lui ont fait.That well haue don to her.

MArtin le especier
Vent pluiseurs especes

MArtin the grocer
Selleth many spyces

[12]
De toutes manieres de pouldreOf all maners of poudre
Pour faire les brouets,For to make browettys,
Et a moult de boistes pointesAnd hath many boxes paynted[16]
Plaines de confections,Full of confections,
Et moult de cannesAnd many pottes
Plaines de beuurages.Full of drynkes.
Maurisse le surgienMorysse the surgyan[20]
Se mesle de guarirMedleth hym to hele
Playes, claux,Woundes, soores,
Et apostumes,And apostomes,
De vnguementsWith oynementis[24]
Et demplastres;And with plastres;
Il scet taillier de la pierre,He can cutte out the stone,
Et guarir par beuuragesAnd hele by drynkes
De grauelle, de rompture.

Of the grauelle and of brekynge.

[28]
Maximian le maistre de medicinesMaximian the maistre of phisike
Regarde le vrine des gens;Seeth the vrin of the peple;
Il leurs scet a direHe can say to them
De quoy ils sont mallade:Wherof they be seke:[32]
Du mal du chief;Of the heed ache;
Des doleurs des yeux,Of the payne of the eyen,
Des oreilles;Of the eres;
Sil ont2 mal es dens,2 outYf they haue toth ache,[36]
Aux pys, as mamelles;

Atte the breste, at the pappes;

Il scet guarir et curerHe can hele and cure
Ydropison, menison,Dropesye, blody flyxe,
Tesyque, mormal,Tesyke, mormale,[40]