[294] Ibid., ubi supra.
[295] Herrera, Hist. general, loc. cit.
[296] “Que su principal motivo é intencion sea apartar y desarraigar de las dichas idolatrías á todos los naturales destas partes y reducillos ó á lo menos desear su salvacion y que sean reducidos al conocimiento de Dios y de su Santa Fe católica: porque si con otra intencion se hiciese la dicha guerra seria injusta y todo lo que en ella se oviese Onoloxio é obligado á restitucion.” Ordenanzas militares, MS.
[297] “E desde ahora protesto en nombre de S. M. que mi principal intencion é motivo es facer esta guerra é las otras que ficiese por traer y reducir á los dichos naturales al dicho conocimiento de nuestra Santa Fe é creencia; y despues por los sozjugar é supeditar debajo del yugo é dominio imperial é real de su Sacra Magestad, á quien juridicamente el Señorío de todas estas partes.” Ordenanzas militares, MS.
[298] “Ce n’est qu’en Espagne et en Italie,” says the penetrating historian of the Italian Republics, “qu’on rencontre cette habitude vicieuse, absolument inconnue aux peuples protestants, et qu’il ne faut point confondre avec les grossiers juremens que le peuple en tout pays mêle à ses discours. Dans tous les accès de colère des peuples du Midi, ils s’attaquent aux objets de leur culte, ils les menacent, et ils accablent de paroles outrageantes la Divinité elle-même, le Rédempteur ou ses saints.” Sismondi, Républiques Italiennes, cap. 126.
[299] Lucio Marineo, who witnessed all the dire effects of this national propensity at the Castilian court, where he was residing at this time, breaks out into the following animated apostrophe against it: “The gambler is he who wishes and conspires the death of his parents, he who swears falsely by God and by the life of his king and lord, he who kills his own soul and casts it into hell. What will not the gambler do, when he is not ashamed to lose his money, his time, his sleep, his reputation, his honor, and even life itself? So that, considering how great a number of men are incessantly engaged in play, the opinion seems to me well founded of those who say that hell is filled with gamblers.” Cosas memorables de Espagña (ed. Sevilla, 1539), fol. 165.
[300] These regulations are reported with much uniformity by Herrera, Solís, Clavigero, and others, but with such palpable inaccuracy that it is clear they never could have seen the original instrument. The copy in my possession was taken from the Muñoz collection. As the document, though curious and highly interesting, has never been published, I have given it entire in the Appendix, No. 13.
[301] Herrera, Hist. general, dec. 2, lib. 10, cap. 20.—Bernal Diaz, Hist. de la Conquista, cap. 127. The former historian states the number of Indian allies who followed Cortés, at eighty thousand; the latter at ten thousand! ¿Quien sabe?
[302] This mountain, which, with its neighbor Popocatepetl, forms the great barrier—the Herculis columnæ—of the Mexican Valley, has been fancifully likened, from its long dorsal swell, to the back of a dromedary. (Tudor’s Tour in North America, Let. 22.) It rises far above the limits of perpetual snow in the tropics, and its huge crest and sides, enveloped in its silver drapery, form one of the most striking objects in the magnificent coup-d’œil presented to the inhabitants of the capital.
[303] “Y prometímos todos de nunca de ella salir, sin Victoria, ó dejar allí las vidas. Y con esta determinacion ibamos todos tan alegres, como si fueramos á cosa de mucho placer.” Rel. Terc., ap. Lorenzana, p. 188.