[206] “Porque lleva mas que mil bigas, que la menor es casi tan gorda como un cuerpo de un hombre, y de nueve y diez brazas en largo.” Carta Quinta de Cortés, MS.
[207] “Pasada toda la gente y cavallos de la otra parte del alcon dímos luego en una gran çienega, que durava bien tres tiros de ballesta, la cosa mas espantosa que jamas las gentes viéron, donde todos los cavallos desençillados se sumiéron hasta las orejas sin parecerse otra cosa, y querer forçeiar á salir, sumianse mas, de manera que allí perdímos toda la esperanza de poder escapar cavallos ningunos, pero todavía comenzámos á trabajar y componerles haçes de yerba y ramas grandes de bajo, sobre que se sostuviesen y no se sumiesen, remediávanse algo, y andando trabajando y yendo y viniendo de la una parte á la otra, abrióse por medio de un calejon de agua y çieno, que los cavallos comenzáron algo á nadar, y con esto plugo á nuestro Señor que saliéron todos sin peligro ninguno.” Carta Quinta de Cortés, MS.
[208] Carta Quinta de Cortés, MS.
[209] Hist. de la Conquista, cap. 177.
[210] Bernal Diaz, Hist. de la Conquista, ubi supra.
[211] According to Diaz, both Guatemozin and the prince of Tacuba had embraced the religion of their conquerors, and were confessed by a Franciscan friar before their execution. We are further assured by the same authority that “they were, for Indians, very good Christians, and believed well and truly.” (Ibid., loc. cit.) One is reminded of the last hours of Caupolican, converted to Christianity by the same men who tied him to the stake. See the scene, painted in the frightful coloring of a master-hand, in the Araucana, Canto 34.
[212] Guatemozin’s beautiful wife, the princess Tecuichpo, the daughter of Montezuma, lived long enough after his death to give her hand to four Castilians, all of noble descent. (See ante, vol. iii. p. 155, note 36.) She is described as having been as well instructed in the Catholic faith as any woman in Castile, as most gracious and winning in her deportment, and as having contributed greatly, by her example, and the deference with which she inspired the Aztecs, to the tranquillity of the conquered country. This pleasing portrait, it may be well enough to mention, is by the hand of her husband, Don Thoan Cano. See Appendix, No. 11.
[213] The Indian chroniclers regard the pretended conspiracy of Guatemozin as an invention of Cortés. The informer himself, when afterwards put to the torture by the cacique of Tezcuco, declared that he had made no revelation of this nature to the Spanish commander. Ixtlilxochitl vouches for the truth of this story. (Venida de los Españoles, pp. 83-93.) But who will vouch for Ixtlilxochitl?
[214] “Y fué esta muerte que les diéron muy injustamente dada, y pareció mal á todos los que ibamos aquella jornada.” Hist. de la Conquista, cap. 177.
[215] “Guatemozin, Señor que fué de esta Ciudad de Temixtitan, á quien yo despues que la gané he tenido siempre preso, teniéndole por hombre bullicioso, y le llevé conmigo.” Carta Quinta, MS.