[1414] Ibid., ubi supra.

[1415] Strada, in a parallel which he has drawn of the royal youths, gives the palm to Don John of Austria. His portrait of Carlos is as little flattering in regard to his person as to his character.—"Carolus, præter colorem et capillum, ceterùm corpore mendosus; quippe humero clatior, et tibia alterâ longior erat; nee minus dehonestamentum ab indole feroci et contumaci." De Bello Belgico, tom. I. p. 609.

[1416] "Este dia despues de haber comido queriendo Su Alteza bajar por una escalera escura y de ruines pasos echó el pie derecho en vacio, y dió una vuelta sobre todo el cuerpo, y así cayó de cuatro ó cinco escalones. Dió con la cabeza un gran golpe en una puerta cerrada, y quedó la cabeza abajo y los pies arriba." Relacion de la enfermedad del Príncipe por el Doctor Olivares, Documentos Inéditos, tom. XV. p. 554.

[1417] According to Guibert, the French ambassador, Carlos was engaged in a love adventure when he met with his fall,—having descended this dark stairway in search of the young daughter of the porter of the garden. See Raumer, Sixteenth and Seventeenth Centuries, vol. I. p. 119.

[1418] Ferreras, Hist. de l'Espagne, tom. IX. p. 429.

[1419] Dr. Olivares bears emphatic testimony to this virtue, little to have been expected in his patient.—"Lo que á su salud cumplia hizo de la misma suerte, siendo tan obediente á los remedios que á todos espantaba que por fuertes y recios que fuesen nunca los reusó, antes todo el tiempo que estuvo en su acuerdo él mismo los pedia, lo cual fué grande ayuda para la salud que Dios le dió." Documentos Inéditos, tom. XV. p. 571.

[1420] Another rival appeared, to contest the credit of the cure with the bones of Fray Diego. This was Our Lady of Atocha, the patroness of Madrid, whose image, held in the greatest veneration by Philip the Second, was brought to the chamber of Carlos, soon after the skeleton of the holy friar. As it was after the patient had decidedly begun to mend, there seems to be the less reason for the chroniclers of Our Lady of Atocha maintaining, as they sturdily do, her share in the cure. (Perada, La Madona de Madrid, (Valladolid, 1604,) p. 151.) The veneration for the patroness of Madrid has continued to the present day. A late journal of that capital states that the queen, accompanied by her august consort and the princess of Asturias, went, on the twenty-fourth of March, 1854, in solemn procession to the church, to decorate the image with the collar of the Golden Fleece.

[1421] "Con todo eso tomando propriamente el nombre de milagro, á mi juicio no lo fué, porque el Príncipe se curó con los remedios naturales y ordinarios, con los cuales se suelen curar otros de la misma enfermedad estando tanto y mas peligrosos." Documentos Inéditos, tom. XV. p. 570.

[1422] Raumer, Sixteenth and Seventeenth Centuries, vol. I. p. 132.

[1423] "Il aymoit fort à ribler le pavé, et faire à coups d'espée, fust de jour, fust de nuit, car il avoit avec luy dix ou douze enfans d'honneur des plus grandes maisons d'Espagne.... Quand il alloit par les ruës quelque belle dame, et fust elle des plus grandes du pays, il la prenoit et la baisoit par force devant tout le monde; il l'appelloit putain, bagasse, chienne, et force autres injures leur disoit-il." Brantôme, Œuvres, tom. I. p. 323.