[Footnote 2: 1st Q. 'How prodigall the tongue lends the heart vowes.' I was inclined to take Prodigall for a noun, a proper name or epithet given to the soul, as in a moral play: Prodigall, the soul; but I conclude it only an adjective used as an adverb, and the capital P a blunder.]
[Footnote 3: —in both light and heat.]
[Footnote 4: The Quarto has not 'Daughter.']
[Footnote 5: To be entreated is to yield: 'he would nowise be entreated:' entreatments, yieldings: 'you are not to see him just because he chooses to command a parley.']
[Footnote 6: 'In few words'; in brief.]
[Footnote 7: I suspect a misprint in the Folio here—that an e has got in for a d, and that the change from the Quarto should be Not of the dye. Then the line would mean, using the antecedent word brokers in the bad sense, 'Not themselves of the same colour as their garments (investments); his vows are clothed in innocence, but are not innocent; they are mere panders.' The passage is rendered yet more obscure to the modern sense by the accidental propinquity of bonds, brokers, and investments—which have nothing to do with stocks.]
[Footnote 8: 'This means in sum:'.]
[Footnote 9: 'so slander any moment with the name of leisure as to': to call it leisure, if leisure stood for talk with Hamlet, would be to slander the time. We might say, 'so slander any man friend as to expect him to do this or that unworthy thing for you.']
[Footnote 10: 1st Q.
Ofelia, receiue none of his letters,
For louers lines are snares to intrap the heart;
[Sidenote: 82] Refuse his tokens, both of them are keyes
To vnlocke Chastitie vnto Desire;
Come in Ofelia; such men often proue,
Great in their wordes, but little in their loue.