[165] Πολὺ γὰρ διέφερον —— ὁρμῶντες ——πορευόμενοι.] The manuscripts present some variations here. Bornemann's text is the same as Dindorf's. Kühner prefers διέφερεν ——ὁρμῶντας —— πορευομένους, expressing a doubt whether the other method be really Greek.
[166] Δεῖ —— Πέρσῃ ἀνδρὶ.] Most commentators concur in taking this as an example of the rarer construction of δεῖ with the dative; though it has been suggested whether Πέρσῃ ἀνδρὶ may be the dative after ἐπισάξαι, as if a Persian horse-soldier had an attendant to equip his horse for him.
[167] Ἐπισάξαι.] Spelman quarrels with D'Ablancourt for translating this word by "saddle," and adopts in his own version "housings," which I have borrowed from him, from inability to find a better word.
[168] Τὸ στρατόπεδον.] Apparently for the place where they intended to encamp. It seems needless to understand, with Krüger, "castra interea à lixis et calonibus posita."
[169] Ἀναζεύξαντες.] Ἀναζεύξαι, castra movere. Zeune.
[170] The enemy had not occupied the highest part of the mountain, but a lower position upon it. Comp. sect. 37. Kühner.
[171] Ἐκ τῆς βοηθείας.] Xenophon is here somewhat obscure; for he made no mention of this βοηθεία before. Cheirisophus and his men seem to have gone to aid the party of Greeks that were dispersed for plunder, when some of them were cut off by the Persians, and when Tissaphernes attempted to burn the villages. * * * Afterwards he is rather tautological; for the words ἡνίκα ——οἱ Ἕλληνες express no more than is said in οἱ μὲν ἀμφὶ Χειρίσοφον —— βοηθείας, except that they serve to mark the exact time when Xenophon addressed the men. Kühner.
[172] Ἐπὶ τὰς σκηνάς.] The tents were burned, [iii. 3. 1]; and Krüger therefore observes that we must consider τὰς σκηνάς as equivalent to τὸ στρατόπεδον, or the place of encampment. This explanation is better than that of Weiske and Zeune, who think that the shelter of the villages is meant.
[173] Ἅ ἀποδαρέντα καὶ φυσηθέντα.] "Which being skinned and blown out." From brevity, Xenophon has said that of the animals which he ought to have said of their skins. Krüger.
[174] Διαβάντι.] The road "for one crossing" the river.