[48] En la edición de Caracas: y de lo que.

[49] En la edición de Caracas: que tiene.

[50] Esta palabra, que no es castellana, parece formada por la preposición inseparable ad y el verbo latino madeo, que significa estar mojado, y también estar ido, con la razón turbada.

[51] En la edición de Caracas se pone aquí punto y coma.

[52] En la edición de Caracas: aguardaron, que es lo gramatical, pero no lo que consta en el manuscrito.

[53] Diminutivo de catauro, especie de caja ó cesta hecha de la yagua de la palma real.

[54] O este que huelga, ó falta aqui alguna palabra.

[55] En la edición de Caracas: quejábanse, que es lo que debe querer decir.

[56] Idem íd.: Faraquil. Bien pudiera ser esto.

[57] En la edición de Caracas: repartiese lo que se sacase en esta compania.