[68] En la edición de Caracas: la cual traía allí, tenía consigo.
[69] Pelota significa también bala de plomo ó hierro con que se cargaban los arcabuces, mosquetes, cañones y otras armas de fuego, y verso es aquí pieza de artillería antigua, que en tamaño y calibre era la mitad de la culebrina.—En la edición de Caracas se pone una interrogación, que demuestra no se ha entendido lo que dice el autor.
[70] Esto no tiene sentido; pero tampoco lo tiene con la palabra escasez, que se lee en la edición de Caracas.
[71] Debe querer decir cumplirían. Así se lee en la edición de Caracas.
[72] Así dice, por error material, sin duda. Debe leerse Heredia. En la edición de Caracas, herida.
[73] Uerosos no significa nada. El autor ha debido querer escribir versos; es decir, que Gutiérrez tenía allí treinta hombres y dos piezas pequeñas de artillería.
[74] En la edición de Caracas: abordó.
Zabordar, que es lo que ha escrito el P. Aguado, significa tropezar, varar y encallar el barco en tierra.
[75] En la edición de Caracas: obtuvieron.
[76] El autor escribe varias veces Juan Gutiérrez, en lugar de Julián Gutiérrez.