[366] Debe ser se encontraron; pero falta el se, que también se omite en la edición de Caracas.
[367] En la edición de Caracas: de allí á poco.
[368] Idem íd.: recaudo.—Recado significa también precaución, seguridad. Está, pues, bien empleada aquí esa palabra.
[369] Debe ser que estuviesen, y así se dice en la edición de Caracas.
[370] En la edición de Caracas, y, sin duda, por errata de imprenta, se dice merder, por mercader.
[371] En la edición de Caracas: servil por civil.
[372] En la edición de Caracas se pone aquí una llamada, y esta nota al pie: «Así se lee, pero pudiera ser «el» como indica el sentido de la frase.»—Esto es un error: el original dice, como debe decir: y le fué, refiriéndose á la codicia.
[373] En la edición de Caracas: contara, por costara.
[374] Como se observa, es frecuente en esta parte la falta de letras. Asi, en las palabras precedentes se dice an por a un, y quella por aquella.
[375] Herían, en vez de irían.