Este dato de geografía zoológica no debe, sin embargo, obligarnos á admitir que los nombres de Alrami, Ramani ó Java Minor designan más bien la isla holandesa de Java que la de Sumatra, porque se oponen á ello otras muchas razones discutidas por Mr. Marsden. Los marinos árabes observaron muy poco, sin duda alguna, el animal vivo y, conociendo más á fondo el rinoceronte del continente de Asia, ó, por mejor decir, su gran cuerno, que se usaba como vaso apropiado para descubrir el veneno en un licor, sus descripciones no pueden ser minuciosamente exactas. El mismo Mr. Marsden, en su excelente obra relativa á Sumatra, publicada en 1783, habla también (página 140) del único cuerno del rinoceronte de Java, y en la tercera edición (pág. 116) supone que en Sumatra hay dos rinocerontes, uno unicornio y otro bicornio. Por lo demás, los elefantes que faltan en la isla de Java, y que el viajero árabe, traducido por Renaudot encontró el año 851 en Ramni, son un dato zoológico más incontestable aún de la identidad de Ramni y de Sumatra (Samantara).

[414] Encuentro el nombre bakkam (lignum rubrum), cuya raiz probablemente no es semítica (porque bakama, morbum contraxit, no tiene sentido), en el geógrafo Yakuti, que pertenece al siglo XV y que habla de la madera del bresil de Ceylán, ya mencionada por el viajero árabe que tradujo Renaudot (De Guignes, en Notice et Extr. des man., t. II, pág. 411).

[415] Il Milione, lib. III, capítulos 8, 14 y 35 (Baldelli, tomo I, pág. 164; t. II, páginas 384, 398 y 454). Marco Polo, ed. de Marsden, pág. 612.

[416] Sumatra, pág. 95. Ainslie, pág. 196. El sapang es muy buscado en el archipiélago de la India para el tinte rojo.

[417] L. c., pág. 42. García, ab Horto (Aromatum hist., 1590, libro I, cap. 17, pág. 69), conocía ya el nombre sanscrito chandana, y lo distingue de la madera de bresil (sin duda el de las Indias occidentales), del Lignum santali rubri. Al chandana Cæsalpinia sapan se le llama también en la India (Roxb. Flor. Corom., t. I, pág. 18) Bukkan-Chitto de los Telingas.

[418] Véase acerca de este Portulano veneciano, muy raro, á Morelli, Lettera rarissima de Christoforo Colombo, pág. 63. La isla Colombo de Pedro Coppo da Isola, terra dell’Istria, es la ixola di Colombi de Bianco; según Buache, Fayal. En cuanto á la isla Ventura, que el Portulano de los Médicis considera también como sinónima de su isola di Colombis, véase Baldelli, páginas XXX y CLXX.

[419] Quizá provenga de brand y brennen (alemán), y de βράζω, hervir con violencia. En el latín de la Edad Media empléase braza por pruna, carbón encendido.

[420] La raíz sanscrita bhrâdsch (bhrâg), dice Mr. Boppo, significa lucir, resplandecer, y la rakta, rojo; randsch, colorear, teñir. Como anita, viento, procede del verbo an, soplar, brâdchita, será el adjetivo de bradsch, indicando lo que es reluciente. Wilson, sin embargo, no acepta esta última derivación.

[421] Navarrete, t. III, pág. 288: «In eo portu, dit Americ Vespuce, bresilico puppes nostras onustas efficiendo, quinque persistimus mensibus.» De igual suerte encontramos en Anghiera (Ocean., déc. III, lib. 10, pág. 66), hablando del viaje de Solís á la desembocadura del Río de la Plata en 1515: «Navigia coccineis truncis onerat: diximus vocari ab Hispanis brasilum, lignigenus id ad lanas fucandas aptum.»

[422] Ordenanzas hechas en 15 de Julio de 1516 (Navarrete, Doc. diplom., t. II, pág. 339). Es muy posible que algunas especies idénticas á la Cæsalpinia brasiliensis produjeran en tan gran extensión de costas la madera tintórea roja. Yo he cogido con Mr. Bompland en la América del Sur la Culteria tinctoria, que es la Cæsalpinia pectinata de Cavanilles, empleada por los indígenas como materia colorante.