4) A fines del siglo XVI se representaba con aplauso una Ifigenia en Áulide traducida o imitada de la de Eurípides. Sabémoslo por el Pinciano en su Philosophia Antigua Poética (Ep. XIII, página 513): «¿A dó vamos (dice uno de los interlocutores del diálogo), que en el teatro de la Cruz se representa la Iphigenia...?» Más adelante advierte que era la tragedia de Eurípides con episodios nuevos (pág. 530), pero con prólogo.

También Mateo Luján de Sayavedra (pseudónimo de Juan Martí) en la parte 2.ª, lib. 3.º, capítulo VIII de su continuación del Guzmán de Alfarache, de Mateo Alemán, habla de la Ifigenia, copiando casi las palabras del Pinciano.

5) Don Esteban Manuel de Villegas tradujo o imitó el Hipólito de Eurípides. Habla de él en una epístola (que llama elegía) a D. Lorenzo Ramírez de Prado:

Que no se han de igualar fábulas pías

A una que he engendrado sin remiendo,

Cuya preñez me cuesta cien buxías.

Bien sé que si a tus manos la encomiendo,

Has de tomar de Eurípides cariño,

Por quien va nuestro Hipólito creciendo.

Déjale, pues, criar, que agora es niño, etc.