[413] Desconocido.
[414] Sin duda Firómaco, después de hablar de los asientos que las mujeres debían ocupar en los espectáculos, llamó a los de los hombres τὰς ἑτέρας, los otros. Praxágora trata, pues, de apoderarse de estos para realizar sus planes. Este pasaje ha suscitado muchas dificultades para su inteligencia, por haberse leído por muchos editores τὰς ἑταίρας, las cortesanas.
[415] Este heraldo es un gallo.
[416] Tota me nocte usque, et usque agitavit en stragulis.
[417] Para tener el cutis más moreno y varonil.
[418] Para afeitarse. Otras veces empleaban una lámpara con el mismo objeto.
[419] Orador demagogo. Su barba era tan espesa y crecida que le bajaba hasta la cintura, cubriéndole todo el pecho a guisa de escudo, por lo cual se le llamaba σακέσφορος.
[420] Pedit.
[421] Pasaje difícil de comprender por aludir a alguna circunstancia que nos es desconocida. La conjetura más probable es la de que, si Lamia tuviera ingenio y perspicacia, como audacia y fuerza, sería un demagogo muy influyente.
[422] Ostenderet Phornissium. Este general era muy velludo: significat inde Praxagora pudendum muliebre.