[513] Videris et λάμβδα secundum Lesbios.

[514] El viejo antes citado.

[515] Lit.: «esto no es del tiempo de Caríxena», que es como si dijéramos «de cuando el rey que rabió».

[516] In tuo sinu volo lascivire cum tuis natibus.

[517] Piropos desusados.

[518] Demo del Ática, cuya etimología da lugar a un equívoco obsceno (de ἀναφλᾶν.) (V. Las Ranas, [428].)

[519] Equívoco del mismo género que el anterior. Τὸν Σεβῖνον, eum qui te ineat.

[520] Alusión a la lentitud en administrar justicia. La frase tiene doble sentido.

[521] Quiere decir que la ley debe cumplirse en todas sus partes.

[522] Elogio irónico. Porque los pintores del jaez de los que habla eran, como diríamos hoy, de panderetas.