[513] Videris et λάμβδα secundum Lesbios.
[514] El viejo antes citado.
[515] Lit.: «esto no es del tiempo de Caríxena», que es como si dijéramos «de cuando el rey que rabió».
[516] In tuo sinu volo lascivire cum tuis natibus.
[517] Piropos desusados.
[518] Demo del Ática, cuya etimología da lugar a un equívoco obsceno (de ἀναφλᾶν.) (V. Las Ranas, [428].)
[519] Equívoco del mismo género que el anterior. Τὸν Σεβῖνον, eum qui te ineat.
[520] Alusión a la lentitud en administrar justicia. La frase tiene doble sentido.
[521] Quiere decir que la ley debe cumplirse en todas sus partes.
[522] Elogio irónico. Porque los pintores del jaez de los que habla eran, como diríamos hoy, de panderetas.