§ 1.
Las concordancias son très: de nominativo, y Verbo; de Substantivo y Adjetivo; de relativo, y antecedente. La primera concierta en numero y en persona. Mas aqui es preciso repetir lo que diximos del verbo colectivo, ô verbo singular, y verbo plural; este dixe que es lo mismo que nuestros colectivos, porque hablan de muchedumbre. Ahora bien, tiene este idioma esta concordancia de nominativo y verbo, y precisamente concierta en numero y en persona, aunque el verbo sea plural o colectivo; v.g.: Jupama ichon, y tambien Jupama itson: Otro; Can ole, y tambien can olse. En estos dos exemplos hay quatro concordias de nominativo y verbo, aunque si se ha de suponer, que como el verbo en qualquier tiempo nunca tiene diversa terminacion dentro del mismo tiempo, siempre ha de haber concordia, sea la persona que quisiere: mas en los verbos plurales, ò colectivos, si la coleccion, pluralidad ò muchedumbre, es incompatible con la persona; esto es, si la persona no admite la pluralidad, y se junta con dichos verbos es mala la concordia y no estara bien dicha la oracion; v.g.: Can semson: Yo morimos, o yo muero mucho; porque una vez se muere uno, y no muchas: y yo morimos ni en Castilla es buena concordia, y esto se ha de tener presente, si se quiere (como se debe) hablar con pureza, naturalidad y finura.
§ 2.
Tiene tambien este idioma la concordia de Substantivo, y Adjetivo; y esta solo concierta en numero y en caso, y no en genero, porque no le tiene; v.g.: Maccu misimin; esposo bueno: y seria mala concordia decir: Maccu misiminac; porque maccu es singular, y misimimac es plural, ô habla de muchos. Lo mismo en esta: Muquiuquinis hatcamac, vieja prietas; ni en castilla esta bien: mas si Muquiuquinis hatcasmin, vieja prieta: porque el substantivo y adjetivo son singulares, y están en nominativo. Dixe que no tiene este idioma genero; y asi lo mismo es para estos Naturales decir en Castilla Marido, ò esposo bueno, que buena; vieja prieto, que vieja prieta; y tambien carece de nuestros articulos, como dixe en el 1. Cap. de este librito.
§ 3.
Que, qual, quien, cuyo, son los pronombres relativos; y de estos relativos es de lo que al presente tratamos para la otra concordia que resta explicar. Todos tienen plural menos que, de cuya voz usamos en ambos numeros. Todos los relativos dichos se dicen en lengua, ò se nombran asi: Numan, Anpi, Atte, Attenane, como ya dixe hablando de los pronombres. Numan, ô que, no tiene mas terminacion y serve lo mismo que nuestro que, para quando es necesario usar de el. Mas como este idioma, como poco ha dixe, no tiene ni generos, ni articulos, que son los que forman aqui la concordia, hemos de decir que no tiene esta concordia ô por mejor decir, siempre que convenga, debemos usar de el, como usamas del que en nuestras oraciones castellanas.
No quiero omitir aqui sobre esta palabra que lo que debiera haber dicho, quando se trató de la conjuncion. Quando el que es conjuncion, ô particula (como deciamos en la gramatica latina) siempre es tacita en la oracion, v.g.: Deseo que seas bueno: Ihuipsen, ca, men miste. Quando el que es relativo neutro interrogativo, dice este idioma Intsis, ô Ista; y dexo exemplos de esto. Quando el que es como interjeccion, que nosotros decimos que, ò he, en esta lengua, se dice, Ha! para preguntar; y quando es relativo siempre se dice el que numan.