Tambien advierto otra cosa rarisima, que estas tres voces arriba dichas significan jugadores, comedores, y avisadores; y se conoce ser asi por el contexto de las oraciones. Incagtet, inca, inisista, intsisum, usi, incagte? son conjunciones de interrogativo, y todas significan, porque? ¿Incagtet? tambien significa ¿Como? mas con el usi se responde, y con nisiasum se confirma, v.g.: ¿Isagte hic guarca? ¿Porque llora el? Usi Patre has sisas: Porque el Padre le amenasó. Nisiasum huc guarca; usi Patre has sisas: Por eso, el llora, porque el Padre le amenasó.
Tambien tiene este idioma tres modos lo menos para preguntar, y son los siguientes: Tage cames; Pregunto yo â ti. Este es un modo, y rara vez se usa el Tage para uno decir, pregunto, ò dime. El 2º es Moths. Este es el mas corriente modo de preguntar. El otro es, añadiendo â la primera palabra un se, ô s, pospuesto, ê indagando la cosa, como con admiracion, y duda. Exemplo: Tage cames ¿anta Dios? Te pregunto ¿donde Dios? (suple está). ¿Moths Dioste pire? Te pregunto, ô dime; ¿hay Dios? Diostes pire? ¿Que hay Dios? ô Dime, ô te pregunto: ¿hay Dios? En otros exemplos: Mots men corone? (Para decir responde, se dice en lengua raguanpui, ô uni). Ahora: ¿Mots men corone? Dime, ô te pregunto, ¿tu pie este? esto es: Dime, este es tu pie? Del otro modo: ¿Nes mencoro; ô ¿Mense coró ne? ¿ Que este es tu pie? ô: Dime ¿tu pie este? Ya dixe, que esta lengua no tiene el verbo substantivo Ser, pero le supone quando le es preciso para la expresion.
El se, ô s, pospuesta â la primera palabra, es lo mismo que nuestro que, quando preguntamos: ¿Que yo querré? ¿Que yo he de querer? ¿Yetes ca uni? ¿Unís ca yete? ô ¿Canse yet uni? ¿Moths cat uni? ¿Moths can yet uni? ¿Moths can uni yete? De todos estos modos forma esta lengua una misma oracion, la que es facilisima de entenderse, si ya se ha comprendido lo dicho hasta aqui, especialmente en la formacion de los tiempos, y en otras partes. Concluyo quanto se comprehende en estos siete puntos del Regimen.
El nominativo, y el vocativo de ninguna parte de la oracion se rigen, porque son el movil de la expresion. Matshu ai juri: Esta voz, ô palabra Matshu es vocativo, y significa muchas cosas; esto es: es la expresion de mas familiaridad que hay entre esta gente; y asi tiene distintos respetos. Si el esposo dice â su muger Matshu, es lo mismo que decir Esposa. Si le dice un Padre â su hijo Matshu, es lo mismo que decir, ô llamarle Hijo. Si es de un compañero à otro Matshu, es lo mismo que nombrarle Compañero; y asi de los demas respetos: por lo que ninguno que no tenga intima familiaridad con otro, puede usar de ella sin incurrir en la nota de impolitico, ò que no entiende lo que dice.
Y supuesto he tocado esto, dire lo que he advertido sobre su politica, que es casi ninguna en orden al tratamiento. Que es otra voz con que llaman â otro con quien no tienen familiaridad, v.g.: quando uno no oye, y le llaman por medio de la voz Que, que equivale â oyga vd.: en nuestra castilla, y entre ellos â Oye tu; pues este es el tratamiento de niños â viejos, de hijos â Padres, y de estos â ellos. Minini es otra palabra con que llaman los ancianos a sus deudos, ò extraños, quando son parvulos estos, ò no han llegado al uso de razon.
El nombre substantivo ò pronombre rige â otro, pero anteponiendose el regido al regente, sin articulo, ni particula alguna en lo que se diferencia de nuestro idioma. Tambien rige el nombre substantivo al verbo, y este al nombre, segun el caso que pida aquel, y siempre con posposicion pues de no haberla no tendria casos el nombre substantivo, ô adjetivo de esta lengua. La preposicion, ô posposicion se acompaña con los substantivos, adjetivos, y algunas veces con los adverbios, y quando conviene con los pronombres, y nunca con el verbo. Las conjunciones enlazan nombres, y verbos, nombres con nombres, y verbos con verbos, y tambien adverbios con adverbios, y gerundios con gerundios; unas veces antepuestas, y otras pospuestas, no teniendo estas lugar de anteponerse nunca en este idioma. Los adverbios acompañan â los tiempos, y modos del verbo, y al mismo verbo, y â los nombres adjetivos, modificandolos siempre segun la diversidad de su significacion en el contexto de la expresión.
CAPITULO XIV, Y ULTIMO.
De la Construccion del Mutsun.
Dixe en el Cap. 12, que respecto de nuestro idioma es este un puro hiperbaton, esto es, una inversion, ó perturbacion del orden de las palabras nuestras, porque estas tienen un sintaxis, cuyas reglas son muy diversas de las de este, como consta de los dos Capitulos antecedentes. En orden a la construccion de las partes de la oracion de este idioma no hay que recurrir â Autores clasicos, ni â personas cultas, que son los principios de la nuestra: lo que hemos de hacer aqui es observar como hablan los de mayor capacidad, y los viejos; pues estos, y aquellos se explican con propiedad, elegancia, y pureza; y esto es lo que he practicado para poder comprender esta lengua en la forma que voy explicandola. Regularmente siempre empieza este idioma â expresarse por aquella parte de la oracion, que es el intento principal ô objeto que se propone manifestar, construyendo, y formando las clausulas, y tomando aquellas voces, que desde luego son propias y expresivas para descubrir los sentimientos del alma, segun en ella existen.