Cuando la escritura, pues, no lo indica, la regla no es taxativa, y hay que atender y analizar cada caso para saber si iyo o iya son diptongos o no. Pero no habrá género de duda en que los iya en los versos de autos de Balagtás forman diptongos o triptongos, bien que ortológicamente impropios, y niyaring es disílabo. También es disílaba la misma palabra en estos versos de S. Alejo:
Alejong capilas niyaring aquing dibdib...
ang letrang sinulat niyaring pag halinghing...
Nosotros escribiríamos tal vez, nyaring o yaring en lugar de niyaring, después de ciertas precauciones; pero en los versos de Balagtás no habrá precaución valedera, porque se nos iría de las manos lo mejor, pues nyaring o yaring no podrán nunca ser sinónimos de niyaring que en Balagtás tenía una energía especial, y una molicie en iy, perceptible, que no tiene precio.
(h) Malamig nang bancay acong nahihimbing (29).—Nahihimbing en lugar de nalilibing. Se trata de un vivo que se siente cadáver en profundo sueño, y no de un vivo sepultado como cadáver real. Es un modismo propio de Balagtás y de los poetas tagalos.
(i) Nang ina-ing-aing na lubhang malumbay (38).—Ina-ing-aing en lugar de dinaingdaing. Florante se quejaba sólo en un momento de inconciencia; aún Aladín no estaba presente, con quien podría producir sus quejas.
(j) Sa iba ang sintang sa aqui,i, pan~gaco (39).—Sintang en lugar de sinta't. Es el "amor a mí prometido", y no "el amor y, a mí prometido".
(k) Di cong aco poo,i, utusang manggubat (43).—En la edición moderna precede pa a poo,i,. Pa debe suprimirse; está de sobra y es aquí solecismo.
(l) Hinuhugasan mo nang luhang nanatac (50).—Hinuhugasan en lugar de hinugusan. Hinugusan, aún suponiéndolo error de imprenta, aunque no lo registre así la fe de erratas, y diga hinugasan, haría corto el verso.