[42] En algunos pueblos filipinos cuando una jóven celebra sus cumpleaños (raro en Filipinas es el que no celebre sus dias en su cumpleaños), sus amigas ciñen su frente con una guirnalda y ramo de flores naturales ó artificiales, pronunciando un discurso ó poesía la nombrada á coronarla. [↑]

[43] Todas las felicitaciones filipinas tienen sus periodos de sermón. Es costumbre inveterada. [↑]

[44] Muchas veces, se coloca antes la guirnalda que la palma. [↑]

[45] Es curiosa la costumbre ilocana de aprovechar esta ocasión solemne de declarar el amor, cuando otras veces procuran que sea muy secreta su pasión. A una declaración amorosa, suelen las ilocanas contestar con un insulto indecente. [↑]

[46] Los puntos indican una estrofa suprimida por evitar repeticiones. [↑]

[47] Kinabalasang no tiene equivalente exacto en castellano; significa muchas veces el estado de soltera y juventud al mismo tiempo, de modo que si tradujéramos por juventud solamente, tampoco estaría muy exacto, pues ésta no es incompatible con el estado de casada. [↑]

[48] Astros y firmamento tienen equivalentes en ilocano, que son bituen y lang̃it; pero para los ilocanos, es mejor á veces emplear términos extraños, que pasan por profundos ó rebuscados. Esto no obstante, Doña Leona Florentino empleaba muchos términos ilocanos profundos. [↑]

[49] ¿Qué tendría que. ver la Virgen del Cármen con el nacimiento de esa señorita? Sin embargo, esto se explica, porque las filipinas y los filipinos son exageradamente devotos y mezclan á Jesucristo y á toda la corte celestial aún en los asuntos más bufos. [↑]

[50] Parece de dos amantes que habían reñido antes. [↑]

[51] Alcalde de pueblo. [↑]