[51.2] ¿Cómo conocidos? 'How known?' 'What do you mean by known?' An elliptical expression, not impossible in colloquial English.
[51.3] Olvidados los tengo. Note agreement of olvidados with los and see note [49.2].
[52.1] vos. The conventional form of address; see note [44.2].
[52.2] ¿Cómo si sabemos? 'What do you mean by asking if we know?' See note [51.2].
[52.3] vosotros... vos. An illustration of the distinction between the two pronouns; vosotros, the real plural, refers to the company attacking, while vos, the artificial plural, refers to the captain; for the singular form espada, see note [4.3].
[52.4] hará que se os trate 'he will have you treated.' Hacer followed by que and the subjunctive, meaning literally 'make that,' 'bring it about that,' is translated like hacer with the infinitive; que is suppressed.
[53.1] No he librado de mala 'I've had a narrow escape.' Librarse de buena means 'escape from danger.' The omission of the reflexive makes the expression briefer and more forceful. For the feminine mala (originally followed, perhaps, by ventura), see note [32.3].
[53.2] Agradeceros. Supply some verb such as puedo before the infinitive; the construction is permissible in English in certain cases; it makes it appear that the infinitive replaces the indicative. The statement thereby seems less personal.
[55.1] hay para. See vocabulary under haber (hay).
[55.2] ¡Que una dama se vea! 'To think that a lady should see herself!' Another elliptical sentence dependent upon some such expression as es posible.