(13) En estos verbos, como en los demás que siguen, anotamos únicamente las personas en que tienen irregularidad: en todas las demás se conjugan con formas regulares.
(14) Los verbos ser y estar son hoy en valenciano completamente distintos y tiene cada uno de ellos su significación propia como en castellano, sin que en ningún caso puedan confundirse; antes se usaba en ciertos casos el primero en sustitución del segundo como en Cataluña, y esto no debe ser muy antiguo, puesto que aun son muchos los valencianos que al preguntarles por ejemplo: ¿Y ton pare?, responden: -Es al hòrt: ¿Y les tehues chermanes? Son á misa.
(15) Véase lo dicho al hablar del verbo [haver].
(16) Este verbo no debe tener imperativo, pero por incidencias de la frase suele formarse algunas veces.
(17) Volveremos á ocuparnos de esto en la Ortografía.
(18) Debe ser muy reciente esta modificación, pues muchas personas de edad avanzada siguen usando aquella desinencia.
(19) En ciertas frases, principalmente en las interrogativas y dubitativas, este adverbio más bien equivale á algo que á nada; v. gr.: ¿Be saps res d’alló? ¿Sabes algo de aquello?
(20) No estará de más hacer notar aquí que las interjecciones castellanas ¡re Dios! ¡vive Dios! y ¡voto a Dios! que no es raro verlas en libros impresos, suenan tan mal al ser traducidas al valenciano, que sólo las usan comunmente los que se hallan á muy bajo nivel moral.
(21) No queremos dejar sin defensa inmediata á los valencianos de la capital: puede, sin gran esfuerzo, comprenderse que las formas abusivas anemsen, aneusen, hayan sido en un principio contracciones de las legítimas anem ens en, aneu us en, cuando los pronombres ens y us se empleaban; aun hoy, que están en completo desuso, podría admitirse quizá tal contracción en las formas antedichas y hasta en algunas más violentas, siempre que la frase lleve la partícula en; verbigracia: ¿be’ns en entrem?, no us en eixíu, que suprimidas la n y la u de los pronombres, resultan: ¿be’s en entrem?, no’s en eixíu; pero de esto á decir se parlem ó se quedéu, va una distancia inmensa: creemos, por lo tanto, que deben proscribirse estas formas, aun en los casos dudosos, para evitar abusos.
(22) Una observación: hay pueblos donde los finales en ts se suavizan tanto, que suenan como ch suave: tots iguals, lo leen to-chiguals.