Réstanos únicamente hablar de las dos principales dudas que en nuestra ortografía presenta el uso de la h; son estas las de algunas formas del verbo haver y la del pronombre neutro ho ó hu cuando se afija al verbo.
En las voces del verbo haver que al usarse como impersonales van en el lenguaje hablado precedidas de una i, ¿qué forma debe adoptarse? ¿Debe escribirse hi ha como lo hacen los catalanes, y ha como los franceses (salvo la h que éstos no emplean en el verbo avoir), ó hia como equivalente del hay castellano?
Aunque todas estas tres formas se encuentran en escritos valencianos antiguos y modernos, no cabe la menor duda que debemos emplear únicamente la última, puesto que hace ya siglos que hemos perdido como los castellanos el adverbio hi ó y que conservan todavía catalanes y franceses.
Sin embargo, si bien tales formas al aparecer aisladas en la frase no presentan la menor dificultad, puesto que decimos no hia, encara que hiaja, etc., al unirse á la partícula en ó ne, suenan como partiendo el diptongo ia en dos sílabas; v. gr.: no n’hi-a, encara que n’hi-aja, lo cual parece que sonaría mejor escribiendo no n’hi ha, no n’hi haja. Pero si consideramos que el antiguo adverbio hi no aparece nunca en ninguna forma en el valenciano moderno, y debiendo procurar que la escritura, en los casos dudosos, sea lo más sencilla posible para facilitar su inteligencia, aconsejamos que se escriba no ne hia, como se pronuncia en algunos pueblos, ó bien no n’hia, aunque se parta el diptongo al leer, pues también lo partimos sin el menor tropiezo en otras muchas voces similares, como fiar, triar, criá, riá, etc.
La duda relativa al pronombre neutro ho ó hu es la siguiente: cuando se afija al verbo ¿debe suprimirse la h?
La mayoría de los escritores populares lo hacen así; es decir, escriben dimeu, pòrtau, diso, miraro, creureu, etc., en vez de dimehu, pòrtahu, disho, mirarho, creurehu, etc. (dímelo, llévalo, dilo, mirarlo, creerlo, etc.)
En cuanto á los preceptistas catalanes, el señor Estorch, en su Gramática catalana, al hablar de la sinéresis del pronombre ho suprime la h y escribe deuxau, comprau, no u’ cregas, etc.; pero otros autores posteriores á éste conservan la h al afijar el pronombre neutro al verbo (y con mayor motivo, por lo tanto, al quedar como voz aislada en lo escrito, precedida de otras partes de la oración).
Creo, como estos últimos, que no debe suprimirse nunca la h de este pronombre, no sólo por razón de etimología, puesto que procede del latino hoc, sino para evitar confusiones en la escritura.
Ultima duda: el pronombre indeterminado ó adjetivo numeral ú ¿debe llevar h?
Hay que confesar que en la mayoría de los libros y documentos antiguos de nuestra lengua se escribe efectivamente hu; pero, á pesar de ello, sería muy conveniente que lo escribiéramos sin h, porque no sólo su plural uns y su femenino una, sino él mismo en la forma un, se escribieron siempre sin ella; porque etimológicamente no debe llevarla, puesto que procede del latín unus, y porque se presta á confusiones con el pronombre neutro hu. Indudablemente, el escribir el numeral hu con h ha sido una forma abusiva, propia de aquellos tiempos de anarquía ortográfica en que cada cual escribía como le daba la gana.
L, Ll
No hay en todo el léxico valenciano ninguna palabra que empiece por l, salvo los artículos lo, la, los, les, y el pronombre li; cuantas voces de origen latino llevan esta inicial en la lengua madre y en las derivade ésta, empiezan en valenciano por ll; v. gr.: llabi, lletra, llibre, llop, lluna, llavar, llegir, lliurar, lloar, lluir, etc.
Es verdad que actualmente empleamos á toda hora algunas voces, como loco, limosna y lograr, que empiezan por l; pero si nos fijamos bien, veremos que todas ellas son importadas del castellano en época relativamente reciente; el instinto popular tiende á valencianizarlas, no siendo raro entre las clases bajas el pronunciar llimosna y llograr; en cuanto á la palabra loco es aún sustituida en muchos pueblos por las clásicas foll y bòig, que es lo que deben hacer los escritores cultos.
Aunque antiguamente solía escribirse l en principio de dicción para indicar el sonido de la ll, hace ya muchos años que los escritores valencianos han adoptado esta letra; no debe, pues, escribirse hoy labi, legat, libertad, lop, sino llabi, llegat, llibertad, llop.
Tampoco se dobla nunca la l en valenciano, como se hace en catalán; no lo necesitamos, puesto que nuestra prosodia no tiene eles dobles; no escribiremos, pues, il-lustrar, il-luminat, sino ilustrar, iluminat.
Un problema: cuando los pronombres lo, la, li, les se afijan á un verbo que termina en l ó ll, ¿qué debe hacerse?; ¿debe separarse por medio de un guión, ó debe escribirse separado, faltando á la regla general de los afijos?
Y no se crea que estas combinaciones son raras en nuestra lengua; las vemos todos los días en frases como las siguientes: Cull-li al chic una poma; cull-les totes; eixe caldo bull-lo ben bollit; la farina mòl-la be; resòl-li prònte eixe expedient á mon cosí; á tes germanes vull-les molt, que s' ho mereixen.
Como se vé por los anteriores ejemplos, mi opinión es que en este caso debe emplearse el guión; es, á mi ver, la forma que ofrece más ventajas, tanto para el que escribe como para el que lee.