Respecto á la a en principio de dicción, viciosamente pronunciada en lugar de e, téngase muy presente lo que vamos á decir al tratar de ésta.
E, È
La e tiene entre nosotros dos sonidos; para diferenciarlos en el lenguaje escrito, han adoptado los modernos el acento francés, de modo que la è abierta debe escribirse siempre con acento grave, reservando el agudo para la e cerrada ó castellana cuando carga en ella el acento prosódico; cuando no ocurre esto, se escribe la e cerrada sin acento alguno; v. gr.: dèu (diez), Deu (Dios), mèl, seré, mes.
Nada hay que advertir respecto á esta última. puesto que su pronunciación es clara y su empleo en la escritura no ofrece la menor dificultad; en cuanto á la è abierta sólo debemos indicar que siempre carga en ella el acento prosódico [(2)], lo cual es una ventaja inmensa para el lenguaje escrito; hasta tal punto se observa esto, que aun los verbos y las palabras derivadas la convierten en e cerrada en las modificaciones en que su raíz pierde el acento de la è; por ejemplo: de sèndre se forma sendré, sendria, sendréu; de tèrra, se deriva terrero y terreta; de mèl, melós: de pèl, pelet.
Tiene además esta vocal, en nuestra lengua, otra particularidad que suele también confundir á los escritores noveles, y es la tendencia que la mayoría de los valencianos tenemos á convertir en a la e inicial, particularmente en las voces que empiezan en es ó en; es tan común decir anteniment, ansendre, andevinar, ansisam, astora, ascoltar, harmosura, etc., etc., que no falta quien se confunde y lo escribe tal como suena; donde más hemos notado que se comete tal error es en la primera persona del singular del presente de indicativo del verbo haver, pues son muchos los que escriben yò ha, que es como se pronuncia; es muy cierto que casi todos decimos al hablar, No l’ha vist, pero debe escribirse No l’he vist, como se debe escribir también enteniment, ensendre, endevinar, ensisam, estora, escoltar, hermosura, etc.
I, Y
Ni la i latina es nunca consonante, ni la y griega es nunca vocal, excepto cuando se usa como copulativa; fácil es, por lo tanto, reglamentar su uso. Se escribirá i siempre que cargue en ella el acento prosódico, aunque vaya unida á otras vocales; v. gr.: raim, buit, viuda, veí, creien, dia, Lluís, Sofia.
En los diptongos en que va unida á una vocal fuerte, se escribe también i vocal (aunque en realidad es consonante) por haberlo hecho siempre así nuestros clásicos y porque así lo escriben también las demás lenguas neolatinas; v. gr.: rabia, capia, preciós; y no sólo cuando forma sílaba directa, sino también en las inversas en medio de dicción, como pléit, paisá, aguaitar; hay, sin embargo, algunos que con mejor criterio escriben en este caso pléyt, paysá y aguaytar.
En lo que no cabe la menor duda es en el empleo de la y consonante en las sílabas ya, ye, yo y en sus inversas en fin de dicción; v. gr.: gaya, joyeta, yò, may, rey, ¡oy!
En los diptongos iu, ui, los valencianos ponemos siempre el acento silábico en la i, excepto cuando va seguida de x y en algunas palabras de origen extranjero, como yute, gayuba; así, en viuda, ciutat, marcamos la i como vocal y la u como consonante, al revés de lo que hacen los castellanos; y creemos que está la razón de nuestra parte, puesto que en sus originales latinos vidua y civitas resalta bien el acento de la i.