139. #Esto es antes.# Teresa thought that the spirit of Marsilla was conducting Rodrigo to the cemetery. Pedro, after giving the real explanation, adds Esto es antes, meaning, rather is this it, i.e., the true explanation.
165-166. #mira si te engañas#, you are surely mistaken.
166. #mal pudiera = mal podría (engañarme).#
201-202. #Pasa más#, more has happened; there is still more to tell. Note that yo is the subject understood of aperciba in line 202.
220. #al = al tálamo.#
222-224. #salga … hospedaje#, let her leave here at once, let not the law of hospitality serve her (as protection).
230-231. #fuera rayar en loca#, would be little removed from folly; would border on madness.
233-234. #sean … pierdo = sean jueces de mi furia todas las mujeres que pierdan lo que yo pierdo.#
250-251. #que … veía#, who had not seen him for such a long time….
263-264. #que … son#, that rightly belong to a true believer. In this case creyente means Moslem, a follower of Mohammed. Isabel's magnanimity arouses Adel's admiration.