«Teneys vn custodio falso,
vn Argos astuto artero,
más velador que velado,
novio al quitar, como censo.»
Y en Tirso de Molina, acto II, de La Villana de la Sagra:
«CARRASCO. No hay tal pariente en el mundo
como el dinero en la mano;
éste es pariente de veras;
que lo demás es quimeras:
él es padre, primo, hermano.
D. LUIS. Carrasco, lo propio pienso
que se usa en cualquier lugar.
CARRASCO. Hay parientes al quitar,
que son de casta de censo.»
[287] En cuanto a la voz saudade, véase lo dicho acerca de soledad en nota del tranco IV (95, 4)[257]. Aquí se ocurrió a Vélez usar el vocablo portugués, corriente en España; pero lo mismo pudo decir soledad.
[288] El refrán dice: De amigo a amigo, chinche en el ojo, y enseña que no es discreto confiar en todos los que se nos venden por amigos. En lugar de chinche, algunos dijeron chiz (significando agraz), y otros, chincha, china, chinilla o chineuela, chispa, chispe, etc. Sangre dice el léxico de la Academia.
[289] Galantería, en la acepción de broma o chanza, no registrada en los diccionarios.
[290] Parece faltar un por: y por la amistad....
[291] Algunos editores corrigieron: ¿cómo te ha ido...? por no parar mientes en que el plural del texto es de frecuente uso popular: ¿Cómo andamos?, decimos al preguntar a uno por su salud.