[191] París, Pierre Chevalier, 1607, 8.º, 80 pp. (Núm. 2144 de Salvá).

Brunet cita tres ediciones más:

Rodomontades espagnoles, recueillies de divers auteurs, et notamment du capitaine Bonbardon (por Jac. Gautier). Rouen, Caillové, 1612.

—Id. 1623.

—Id. 1637.

Algunos de estos libelos miso-hispanos tienen grabados en madera, como el titulado Emblemes sur les actions, perfections et moeurs du Segnor espagnol, traduit du castilien (Middelburg, por Simon Molard, 1608. Rouen, 1637). Esta sátira grosera y virulenta está en verso. Vid. Morel-Fatio, Ambrosio de Salazar (pp. 52-57).

[192] Sin lugar, 12.º, 81 pp.

[193] Dice Brantôme en la dedicatoria á la Reina Doña Margarita:

«Je les ay toutes mises en leur langage, sans m'amuser à les traduire, autant par le commandement que m'en fistes, que par ce que vous en parlez et entendez la langue aussi bien que j'ai jamais veu la feue reyne d'Espaigne vostre sœur (Doña Isabel de la Paz): car vostre gentil esprit comprend tout et n'ignore rien, comme despuis peu je l'ai encor mieux cogneu».

Œuvres Complètes de Pierre de Bourdeille, abbè séculier de Brantome... París, 1842. (Edición del Panteón Literario). Tomo II. Las Rodomontades Espaignolles, con el aditamento de los Sermens et Jurons Espaignols, ocupan las 67 pp. primeras de este tomo.