[23] Fundillos, fondillos.
[24] Cóguil, coil o coile, una enredadera con fruto comestible, Lardizabala biternata.
[25] Tenca, Mimus thenca, avecita cantora mui comun.
[26] Tomar, beber.
[27] Cuentos, oraciones, adivinas i refranes populares e infantiles recojidos por Fernan Caballero. Segunda edicion. Madrid, 1880.—1 vol. en 8.º
[28] Este cuento apareció en las pájinas 183, 184 y 185 del Almanak Popular Brazileiro para el año 1897, publicado por Alberto T. Rodrigues, de Porto Alegre, tomándolo de la obra Contos Populares Portuguezes de Adolfo Coelho.
Carochinha es una palabra que en portugues designa un mito popular, diablita o brujita. Contos da Carochinha es una espresion familiar, que equivale a cuentos para niños, puerilidades, aproximadamente, cuentos de hadas. (Nota del traductor).
[29] Las haches finales indican una pequeña aspiracion con que el chileno sustituye las eses en que terminan los plurales. Lo mismo he debido escribir las eses en medio de diccion, como en uhté, usted; suhto, susto; pero no lo he hecho por no dificultar la lectura. De igual manera debà escribir el cuento de La Tenquita, pero no usé esa ortografÃa por la razon espresada.
[30] Ni por cuando, espresion que se usa para denotar un largo espacio de tiempo, nunca mas, ya no, etc.
[31] La media mata. El medio la media antepuestos a un sustantivo, sirven al pueblo para aumentar el significado del sustantivo que les sigue; asà la media mata, es como si dijéramos mata mui grande.