[523] Sobremodo y el moderno sobremanera son usados indistintamente por Cervantes.

[524] Compárese la frase corriente y usada por Cervantes (II, capítulo XXI) «hombre de valor y de pelo en pecho», así como la voz francesa poilu ‘valiente’, tratada en Modern Language Notes XXXII, 375.

[525] Tenía la mano, preguntase y me dijo son tres verbos que tienen tres sujetos diferentes, los cuales debieran expresarse en los dos últimos, o cambiarse el giro: «y Montesinos, viéndome suspenso, antes que yo preguntase, me dijo».

[526] Personaje que figura en las leyendas del ciclo bretón (o sea del Rey Artús, de Tristán e Iseo, etc.). No era francés o de Galia, sino de Gaula, que es el nombre caballeresco de Gales o Bretaña en general. A Merlín se atribuían cuantas profecías se forjaban en la Edad Media sobre grandes acontecimientos; por eso Don Quijote fué también profetizado por Merlín, según dice luego Montesinos a Durandarte. (Véase atrás, [pág. 184], [n. 384]).

[527] Mayor de por mayor que; es construcción usada todavía con el comparativo, especialmente con los numerales. (v. Bello, Gr., § 1016 y 1017).

[528] Esto es lo que admira a Montesinos, quien rompió el hilo sintáctico de sus palabras, distraído por la digresión sobre el peso de la entraña de su amigo.

[529] Estos versos son de un romance viejo, salvo los dos últimos, de tono un tanto burlesco, que son invención de Cervantes, y suponen la imaginación de Don Quijote preocupada con la noticia recién aprendida de que Montesinos había sacado el corazón de su amigo, no, como decían todos los romances, con daga, sino con puñal.

[530] Parodiando a uno de los romances de Montesinos, que dice:

Por el costado siniestro

el corazón le sacara...