[216] Alusión al refrán ayúdate y ayudarte he o ayúdate y te ayudará Dios.

[217] En lo había gana se mezclan dos construcciones antiguas: había gana de ello + lo había en gana; en la primera se usa haber en el sentido de tener, y la segunda es análoga a otras: haber en voluntad, haber en deseo. Para Luna el giro era ya anticuado, y puso: «como aquel que tenía buena gana».

[218] Almodrote, cierta salsa que se hace en aceite con ajos, queso y otras cosas machacadas en el mortero.

[219] Alusión al hambre llamada salsa de San Bernardo, y al refrán «No hay mejor salsa que el buen apetito».

[220] Esto es, ‘paso compasado’; hoy se dice «por sus pasos contados», con toda regularidad, orden y lentitud.

[221] Cabeza de lobo, la ocasión que uno toma para aprovecharse de ella más de lo razonable, como el que mata un lobo y lleva la cabeza por los lugares de la comarca para que todos le den algo en recompensa del bien que ha hecho en matar un animal dañino. Así lo explica Covarrubias. Antes, en el Diccionario de Alonso Sánchez de la Ballesta, Salamanca, 1587, hallamos: «La cabeza del lobo; cuando buscamos algún artificio para sacar dineros, le llamamos cabeza de lobo, porque los que la muestran sacan de los lugares sus provechos por haber quitado la vida al enemigo del ganado.» El Diccionario de la Academia, hasta su edición 14.ª, no traía más que la frase, evidentemente corrompida, ser cabeza de bobo.

[222] Pasar significa tener lo necesario para vivir. No hace falta para nada corregir, como hace Luna, con que él lo pasase bien.

[223] Cornado, una moneda que tenía grabada una corona (coronado); la usaron los reyes desde Sancho IV; era de muy baja ley la que mandó batir Alfonso XI en 1331, para remediar la falta de dinero, por lo cual se siguió gran carestía. Por desprecio se dice «no valer un cornado». No es conocida la frase de trueco, que Luna desecha, escribiendo: «aunque no haya cornado ni blanca»; claro es que trueco tiene aquí la acepción de ‘cambio’ de la moneda.

[224] Véase [pág. 109], sobre cuánto regateaba un hidalgo el quitar su bonete para saludar.

[225] ‘Llevando esta vida’ o ‘haciendo tal vida’.