[Page 32.]—1.[{32-1}] hizo ocho días, a week ago. Cf. the French il y a huit jours, and the German vor acht Tagen.
2.[{32-2}] ¿Será; cf. [20], note 5.
3.[{32-3}] matan; cf. [3], note 3.
[Page 33.]—1.[{33-1}] no había de conocerte has about the force of no te conocería. See H. F. Gr., § 71, 1.
2.[{33-2}] ¡Y que ... para, and can there be a mother who gives birth to.
3.[{33-3}] ¡Jesús! Expressions such as ¡Dios mío!, ¡Jesús!, etc., are common in Spanish. Translate by heavens!, or some similar expression.
4.[{33-4}] ¡Que ... muera, may I die an untimely death.
5.[{33-5}] gitanico is subject of tenía.
6.[{33-6}] le refers to mula: do not translate le. This use of an expletive dat. pers. pron., of the 3d pers., referring to a dative noun, is very common in spoken Spanish. See also [page 34], line 5.
7.[{33-7}] si son, why, they are. Note this common use of exclamatory si.