[[25-29]] como si tratara de, 'as if he were trying to.'

26.—[[26-11]] Nuevamente is redundant: do not translate.—volvió á colocarse, 'placed himself again.'

[[26-12]] hasta chocar... con, 'until he struck... against.' The infinitive is used here because the main and the subordinate verbs have the same subject.]

[[26-22]] á quien... decirle, 'whose master does not understand what he means.'

[[26-27]] sin que soltara, 'without his letting go of.'

27.—[[27-10]] Al aturdimiento: the á of al indicates that aturdimiento is the object of the verb.

[[27-15]] por, 'with.'

[[27-19]] dándole, 'by giving him.'

28.—[[28-20]] después de muerto, 'after death' (lit., 'after dead').

[[28-31]] fué perdiendo, 'lost' (lit., 'went losing').