[[49-18]] constándole á, 'as it was clear' (or 'evident) to.'

[[49-19]] había is here the imp. ind. of hay.

[[49-25]] Lo que me ibas á decir=lo que ('what') ibas á decirme.

[[49-28]] Si: note that si here means 'why' or 'indeed,' and not 'if.'

50.—[[50-4]] echó á=empezó á.

[[50-10]] Se halla un alma enamorada=un alma se halla enamorada. Note un, where el would be used, before a feminine noun beginning with stressed a. It is considered better form to use una.

[[50-14]] No... más que en, '... only of.'

[[50-17]] novios en regla, 'real lovers.' Here novio does not mean formally 'betrothed.'

[[50-19]] se hablaba de, 'they were speaking of.'

[[50-24]] ¡Jesús, María y José! 'great heavens!' Custom has made this invocation of the Holy Family less sacrilegious in Spanish than in English. Cf. dios mío, 'dear me.'