Ss. 23-4:
Kengiminen kengihinsä,
Paneminen [pa]ulo[hin]sen.
Vrt. Sanakirja, sana Kenkiminen:
Kengiminen kängihinsä,
Paneminen paulohinsa.
Ss. 25-6:
Kengin kängäni lujaxi,
Pa[nen] paulat kindiäxi.
Vrt. Sanakirja, sana Paula:
Kengin kengäni lujaxi,
Panen paulani kijndiäxi.
Vrt. Sanakirja, sana Kengä:
Kängin kängäni lujaxi.
Ss. 37-8:.
W[oi] Iumala walollinen,
Waloll[inen] armollinen.
Vrt. Sanakirja, sana Wallollinen:
Voi! Jumala wallollinen,
Wallollinen armollinen.
Ss. 39-40 (vrt. n. 9 ss. 3-4):
Piä pilfwis[ä] [kä]räjät,
Sekehisa sälfwät neuwot.
Vrt. Sanakirja, sana Sekehissä;
Pidä sekehissä selwät neuwwot,
Piäk pilwissä käräjät.
2. Eldens ursprung.
Toisinnon pääsisällys on Mythologia fennicassa kerrottu seuraavalla tavalla:
Aloen-järwi, Finnarnes Styx, i högsta Lappmarken. En eldpuss; där elden fanns i en sarf. Då Ilmarinen och Wäinämöinen slogo up eld, for en eldgnista i Alue-träsk, som deraf 3 gångor i sommarn uptorkades, så at Stengruset på botnet syntes. Där drogs sedan not, at upsöka elden; först med en not af bast, och man fångade väl fisk, men ej den hvari elden var; sedan gjordes en annan not af lin och hampa: J. Maria rodde och Wäinämöinen satt i styret; noten drogs mot och med strömmen; och då fångades en krampfisk; [sanakirjassa on kalanen karhi selitetty "En krampfisk — Torpedo">[ men hvarken Wäinämöinen eller Maria tordes gripa den. En svart karl 3 tum hög steg då up från hafvet, som hade stenskor, en hjelm af flinthårda hällen, långt hår til hälarne och skägg alt til midjan; han fläkte med bara händer Krampfisken, fann i den en lax, i laxen en gädda, i gäddan en sik, i siken en sarf, i sarfven et rödt nystan, i nystanet eldstrimman och elden, hvars sveda och värk sedan manas och hänvises til Kipumäki.
Ss. 7-9:
Eläwällä enuxela,
Matawalla maan mawolla,
Kiriwalla karmehellä.
Vrt. Sanakirja, sana Ennus:
Eläwällä ennuxella,
Matawalla maan madolla, — —
Kirjawalla kärmehellä.
S. 16:
Puhki kumman turfwan putken.
Vrt. Sanakirja, sana Tuura:
Tuuran putki, järn pijpan eller skaftet,
däri trädhandtaget i ijsbilden sättes.
S. 28:
Waluisa walkiaisen.
Vrt. Sanakirja, sana Walun:
Waluisa walkiaisen, då elden ned sänkte sig.