Niinpä esiintyy tässä romaanissa mestarillisesti kuvattu Toots näyttämässä toteen sitä väitettä, että hölmömäisyys yhtyneenä nöyrään hyvyyteen ei suinkaan ole onneton kohtalo. Elämän ulkonaiset puolet Toots käsittää väärin, mutta aina silloin, kun pitää mitata sisällistä arvoa ja sen mukaan toimia, hän viattoman luonteensa nojalla osuu oikeaan.
Tootsin vastakohtana taas majuri Bagstock edustaa paatunutta, itserakasta hölmöä, joka uskoo olevansa vilpittömän rehellinen purkamalla suustaan joutavuuksia. Maailmassa ei hänen kannaltaan ole muita värejä kuin musta ja valkoinen, eikä totuuden lausumiseen hänen mielestään tarvita sen enempää kuin että kulloinkin räikeällä sutkauksella isketään asia umpeen. Hänen pöyhkeytensä on niin suuri, ettei hän malttaisikaan kuunnella totuutta, koska se vaatisi ajattelemista.
Koomillisista henkilöistä mainittakoon tässä vielä Feenix-serkku, entinen parlamentinjäsen, jonka tehtävänä on esittää naurettavia puolia n.s. "seurapiireistä" eli ylhäisöstä. On näet huomattava, että Dickens aikaisemmissa teoksissaan oli kuvannut hienoston henkilöitä vain matkan päästä, koska hän itse kuului keskisäätyyn, mutta saavutettuaan kirjailijana yleistä suosiota hän oli tähän aikaan jo päässyt seurustelemaan myös ylempien piirien kanssa. Niinpä olikin ennen voitu muistuttaa, että hänen loordityyppinsä tai muut ylimyksensä olivat irvikuvia, joilta puuttui todellisia piirteitä. Mutta nyt hän saattoi tarkastella heitä lähempää, ja siitä johtui, että omalla tavallaan hupsu Feenix-serkku on saatu mainiosti edustamaan Englannin ylimystön omituisuuksia naurettavalta puolelta.
* * * * *
Esipuheessa koottujen teosten painokseen v:lta 1867 tekijä lausuu:
"Uskallan olla sitä mieltä, että kyky (tai tottumus) oikein huomata ihmisten luonteita on harvinainen. Enpä ole edes saanut kokea, että ihmisten kasvojakaan osataan oikein panna merkille. Tavallisimpia virheitä näkyy siinä kohden olevan se, että ujous ja julkeus sekoitetaan toisiinsa ja ettei käsitetä itsepäisen luonteen olevan ainaisessa kamppailussa itsensä kanssa.
"Sellaisessa miehessä kuin Dombeyssa ei tapahdu rajua muutosta, ei tässä kirjassa eikä todellisessa elämässä. Se tunne, että hän on väärässä, hänellä on koko ajan. Mitä enemmän hän koettaa sitä tukahduttaa, sitä suurempi on hänen vääryytensä. Sisäinen häpeä ja ulkonaiset asianhaarat voivat johtaa kamppailun lopputulokseen viikossa tai päivässä, mutta kamppailua on kestänyt vuosikausia, ja voitto on kauan aikaa ollut epätietoinen.
"Tämän kirjan aloitin Genevenjärven rannalla ja jatkoin sitä muutamia kuukausia Ranskassa, ennenkuin sain sen valmiiksi Englannissa. Kirjoitustyön ja -paikan yhteys on mielessäni niin omituisen vahva, että vielä nytkin, vaikka mielikuvituksessani tunnen joka portaan pikku merikadetin tyyssijassa ja voisin osoittaa joka penkin siinä kirkossa, jossa Florence vihittiin, tai kaikkien nuorten herrojen vuoteet tohtori Blimberin opistossa, hämärästi kuvittelen kapteeni Cuttlen karkaavan rouva MacStringerin luota Sveitsin vuoristossa. Samoin, jos jokin sattuma muistuttaa minulle mitä aallot alinomaa kuiskailivat, lähtee muistini vaeltamaan talviseksi yöksi pitkin Pariisin katuja — kuten levotonna ja raskain mielin teinkin sinä iltana, kun olin kirjoittanut sen luvun, jossa pikku ystäväni ja minä erosimme toisistamme."
HENKILÖITÄ:
Alkuasukas, kuten neiti Tox nimitti, Bagstockin musta palvelija. Anne, sisäkkö Dombeyn talossa, Towlinsonin mielitietty. Bagstock, Joseph, eronsaanut majuri, neiti Toxin läheinen naapuri. Baps, tanssinopettaja tohtori Blimberin opistossa. — rouva, hänen puolisonsa. Berinthia, lyhennettynä "Berry", rouva Pipchinin veljentytär ja palvelija. Bitherston, poika, täysihoidossa rouva Pipchinin luona. Blimber, tohtori, jolla oli yksityinen poikaopisto Brightonissa. — rouva, hänen puolisonsa. — Cornelia, heidän tyttärensä. Blockitt, rouva Dombeyn hoitajatar. Bokum, rouva, rouva MacStingerin ystävä ja morsiusneito hänen häissään Jack Bunsbyn kanssa. Briggs, tohtori Blimberin oppilas ja Paul Dombeyn huonetoveri. Brogley, kaupanvälittäjä, vanhojen tavaroiden kauppias ja Sol Gillsin ystävä. Brown, Alice, toiselta nimeltään Alice Marwood, James Carkerin entinen lemmitty. — rouva, hänen äitinsä. Bunsby, Jack, Varovan Klaran kapteeni, kapteeni Cuttlen hyvä ystävä. Carker, Harriet, John ja James Carkerin sisar, sittemmin Morfinin puoliso. — James, Dombey ja Pojan konttoripäällikkö. — John, Dombey ja Pojan konttoristi. Chick, John, Dombeyn lanko. — Louisa, hänen puolisonsa, Dombeyn sisar. Chowley, kts. MacStinger, Charles. Clark, Dombey ja Pojan konttoristi. Cuttle, Edward, kapteeni, Sol Gillsin ystävä ja myöhemmin liiketoveri. Daws, Mary, nuori keittäjätär Dombeyn palveluksessa. Diogenes, koira, jonka Toots lahjoitti Florence Dombeylle. Dombey, Paul, rikas lontoolainen kauppias. — Fanny, hänen ensimmäinen puolisonsa, Florencen ja pikku Paulin äiti. — Florence, heidän tyttärensä. — pikku Paul, heidän poikansa. — Edith, Dombeyn toinen puoliso, rouva Skewtonin tytär, eversti Grangerin leski. Feeder, kandidaatti, tohtori Blimberin apulainen, myöhemmin hänen vävynsä ja seuraajansa. — Alfred, pastori, hänen veljensä. Feenix, Edith Dombeyn serkku. Flowers, rouva Skewtonin palvelijatar. Gay, Walter, nuori konttoristi Dombey ja Pojan palveluksessa, Sol Gillsin sisarenpoika, myöhemmin Florence Dombeyn puoliso. Gills, Solomon, laivakojeiden kauppias. Glubb, vanha ukko, joka työnsi pikku Paulin rullatuolia. Granger, Edith, kts. Edith Dombey. Howler, lahkolaisten pappi. Jemima, rouva Toodlen naimaton sisar, joka auttaa hänen lastensa hoidossa. Joe, työmies. John, köyhä sekatyöläinen, Marthan isä. Johnson, oppilas tohtori Blimberin koulussa. Kate, orpotyttö, vierailulla Skettlesin perheessä samaan aikaan kuin Florence. Kleopatra, kts. rouva Skewton. Kukonpoika, ammattinyrkkeilijä, Tootsin ystävä. MacStinger, rouva, kapteeni Cuttlen emäntä, myöhemmin kapteeni Bunsbyn puoliso. — Alexander, hänen poikansa. — Charles, toinen hänen poikansa. — Juliana, hänen tyttärensä. Martha, köyhän Johnin tytär, ruma, likainen ja muodoton. Marwood, Alice, kts. Alice Brown. Melia, tohtori Blimberin palvelijatar. Miff, rouva, kirkonpenkkien avaaja. Moriin, Dombey ja Pojan vanhin konttoristi. Nipper, Susan, Florence Dombeyn palvelijatar. Pankey, tyttö, rouva Pipchinin hoidokkeja. Paul, kts. pikku Paul Dombey. Peps, Parker, hovilääkäri, läsnä pikku Paulin syntyessä. Perch, lähetti Dombey ja Pojan liikkeessä. — rouva, hänen puolisonsa. Pilkins, Dombeyn kotilääkäri. Pipchin, leskirouva, jonka luo pikku Paul ja Florence lähetettiin täysihoitoon; myöhemmin Dombeyn emännöitsijä. Puskuri, kts. Robin Toodle. Richards, kts. Polly Toodle. Rob Hioja, kts. Robin Toodle. Skettles, sir Barnet, parlamentinjäsen. — lady, hänen puolisonsa. — Barnet, heidän poikansa, tohtori Blimberin oppilas. Skewton, rouva, n.s. "Kleopatra", Edith Dombeyn äiti, Feenix-serkun täti. Sownds, lihava ja mahtava suntio. Toodle, junanlämmittäjä. — Polly, hänen vaimonsa, pikku Paulin imettäjätär, joka Dombeyn perheessä pitää nimeä "Richards". — Robin, heidän poikansa, lisänimeltään "Puskuri" ja "Rob Hioja". Toots, vanhin tohtori Blimberin oppilaista. — rouva, kts. Susan Nipper. Towlinson, Thomas, Dombeyn lakeija. Tox, Lucretia, neiti, rouva Chickin ystävä. Tozer, pikku Paulin huonetoveri tohtori Blimberin opistossa. Wiekam, tarjoilijan vaimo, pikku Paulin hoitajatar. Withers, rouva Skewtonin palveluspoika.