[27] Kts. Aug. Schauman, Från sex ärtionden II s. 355 ss.
[28] Voipaalan kartanossa, jonka omistaja silloin oli J.J. Nervanderin veli, kapteeniluutnantti Frans Nervander, asui myöskin heidän vanha äitinsä Beata Nervander (o.s. Bergbom) kahden tyttärensä, Lauran ja Beatan, kanssa (kolmas oli kuollut edellisenä vuonna). Beata Bergbom ja senaattori Bergbomin isä olivat serkkuja. Tekstissä mainittu täti oli nuorempi Beata.
[29] Rouva Krüger-Fürth oli primadonna H.W. Gehrmannin oopperaseurassa, joka kesäkuulla 1849 Helsingissä antoi loistavan sarjan oopperanäytäntöjä. A. Schauman, Från Sex ärtionden I s. 301 s.
[30] Florin tuli lääkäriksi, dosentiksi 1870, lääkintöneuvokseksi lääkintöhallituksessa 1878 ja kuoli 1902.
[31] Bergbomin perhe asui 1860-luvun keskivaiheilta v:een 1864 Pihlflychtin, nykyään Willebrandin talossa Hallitus- ja Ritarikatujen kulmassa, puurakennuksessa jälkimäisen kadun varrella.
[32] Bergbomin alkuperäisestä käsikirjoituksesta on ainoastaan ensimäinen näytös tallella. Se on kirjoitettu lyijykynällä isän varastosta otetulle viralliselle paperille!
[33] Niin esim. Anni, kun Eero on kavaltanut prinssin, puhkee kansanrunontapaiseen valitukseen:
Min brudsäng jag bäddar i svartan mull
Bland blommorna nere på ängen,
Der liljorna stå med kronor af guld
Ooh vinden framsusar af vällukter full
Från häggamas doftande hängen.
Der bortflyr väl natten, der kommer väl dag,
Der får jag väl slumra, som brud också jag,
Bland blommorna nere på ängen j.n.e.
[34] Syystä kun tekstiin otettu kirjoitus itse asiassa antaa syvemmän käsityksen Bergbomin nuoruudentragediasta kuin tavallinen lyhyt kertomus toiminnasta, jääköön se tekemättä. Draama on ennen pitkää ilmestyvä suomennettuna Kaarlo Bergbomin kirjoitusten joukossa.
[35] Syy miksi Bergbom ei koskaan painattanut "Pombalia", oli kai pääasiassa se että se oli ruotsiksi kirjoitettu eikä semmoisena voinut rikastuttaa suomalaista kirjallisuutta. Syksyllä 1864 hän mainitsee Cygnaeuksen kehoittaneen häntä julkaisemaan näytelmän, mutta sanoo samalla että hän ei aio sitä tehdä, koska hän sen kautta ehkä veisi ansion joltakin suomalaiselta kirjailijalta, joka paremmin kuin hän tarvitsee kehoitusta eikä niinkuin hän voi saada teostaan näyttämöllä esitetyksi. Tämä syy näyttää etsityltä — niin vähän sillä on todellista pohjaa — mutta epäilemättä se hänen tuntonsa mukaan oli täysin pätevä. — Muutoin mainittakoon että alkuperäinen käsikirjoitus on kadonnut tietämättömiin. Säilynyt taikka tiedossa on kaksi vanhaa jäljennöstä, joista ainoastaan toinen, naisen kirjoittama, on täydellinen; toisesta, O. Florellin kirjoittamasta, puuttuu toinen näytös.