Ia ora na o Loti iti. Minä tervehdin sinua rakas Loti,
Na Rarahu ta oe vahine iti Rarahun, rakkaan vaimosi puolesta.
Rarahu.
Ua horoa hia rau teie nei parau ia Tatehau mata iore, Minä olen antanut tämän kirjeen Tetahaulle, rotansilmälle,
aita pai au iteite ioa o to oe fer na e nana e papai minä en tiedä tarkasti seutua, minne sinulle kirjoittaisin.
Ia ora na oe, tau here iti. Minä tervehdin sinua, rakas ystäväni.
Rarahu.
IV.
Plumketin huomautus.
Loti kirjoitti Rarahulle pitkän kirjeen, jossa hän tahitin kielellä ilmaisi pikku armaalleen suuren rakkautensa. — Hän kertoi, hänelle käsitettävällä tavalla, erikoisten kuvien ja lausetapojen avulla, kuusi kuukautta kestäneen matkansa vaiheista, myrskystä Kap Hornin luona, missä hänen laivansa oli ollut vaarassa ja missä raju-ilma oli vienyt monta hänen Oceanian muistoilla täytetyistä laatikoistaan. — Ja sitten kertoi hän paluustaan kotilieden ääreen, maastaan ja äidistään — ja sanoi hänelle, että hän kodin suloista huolimatta uneksi vielä paluusta Suurelle Valtamerelle tavatakseen sieltä rakkaan saarensa ja pienen, kesyttömän puolisonsa.