127

Les Ambassadeurs de la Grece voyant le Roy Philippe dormir pendant le jour, murmuroient de ce qu’il tardoit trop à leur donner Audience: Ne vous étonnez pas, Messieurs, leur dit Parmenion, s’il dort tandis que vous veillez, car pendant que vous dormiez, ils veilloit. Il vouloit leur faire entendre que son Maître avoit pris ses avantages sur les Grecs, pendant que les Divisions les empêchoient de songer à leurs Affaires.

128

Mecenas seeing Augustus in the Senate House ready to pass Sentence of Death upon a great many Persons, and not being near enough to advise him to moderate his severity, he flung a Note to him, at the opening of which Augustus found these bold Words: Rise, Butcher, and come out of that Place. Augustus, who knew his Affection to him, was not in the least offended, but on the contrary commended this extream Liberty.

128

Mecenas voyant Auguste dans le senat prêt de condemner à la Mort un grand nombre de Personnes, & ne pouvant s’approcher assez prés, pour l’avertir de moderer sa severité, lui jetta un billet, à l’ouverture duquel Auguste trouva ces Paroles hardies: Leve-toi Bourreau, & sors de là; Auguste qui connoissoit son affection ne s’en offensa pas, mais au contraire estima cette excessive Liberté.

129

Dionysius the Tyrant ask’d Aristippus what made Philosophers make their Court to Rich Men, and Rich Men never visit Philosophers: Because, answer’d he, Philosophers know their wants, but Rich Men are not sensible of theirs.

129

Denys le Tyran demandoit à Aristippe, d’où vient que les Philosophes venoient faire la cour aux Riches, & que les Riches, n’alloient point visiter les Philosophes? C’est, répondit-il, que les Philosophes connoissent leurs Besoins, & que les Riches ne sentent point les leurs.