Ainsi departent li message,
Et s'en vunt tout droit au rivage
De la mer et ès nés entrerent.
Boen vent eurent, la mer passerent;
Et quant il furent arrivé,
S'a l'uns à Pilate mandé,
Qui mout estoit ses boens amis.
En sa lestre fist sen devis
Que de ce mout se merveilloit,
Qu'il un homme pendu avoit
Et n'avoit pas esté jugiez:
Si en estoit mout courouciez.
«Certes, ce fu grant mesprison;
Grant desavenant li fist-on.
Li messagier sont arrivé,
Que l'emperere ha envoié:
Encontre eus erramment venez,
Car eschaper ne leur povez.»
Pilates les nouveles oit
Que ses acointes li mandoit;
Ses genz commanda à munter,
Car il voloit encontre aler
Les messages l'empereeur
Et recevoir à grant honneur.
Li messagier errant s'en vunt,
Car Pilate trouver vourrunt;
Pilates ausi chevaucha
Avec ceus qu'avec lui mena.
L'une compaigne l'autre voit
Ee (sic) Arimathye tout droit;
Et quant il Pilate encontrerent,
Joie feire ne li oserent,
Car certainnement ne savoient
Se il à Romme l'emmenroient.
Li uns les lestres li bailla.
Il ha lut ce que dedenz ha:
Raconté li unt mot à mot
Ce que li pelerins dist ot.
Quant eut ce Pylates escouté,
Bien set que dient verité;
O les messagiers vint arriere
Et leur ha feit mout bele chiere
Et dist: «Les lestres lutes ei,
Bien reconnois ce qu'i trouvei.»
La chose tout ainsi ala,
Et chaucuns d'eus se merveilla
De ce que il reconnissoit
La chose ainsi comme ele aloit.
A grant folie puet tourner,
Se il ne s'en set descouper;
Car il l'en couvenra morir:
Or mete peine à lui chevir.
Les messagiers ha apelé,
En une chambre sunt alé:
La chose à conseil leur dira.
Les wis de la chambre ferma
Et si les fist mout bien garder,
Que les genz n'i puissent entrer;
Mieuz vieut que par lui le séussent
Que par autrui le connéussent.
Les enfances de Jhesu-Crist
Leur aconta toutes et dist
Trestout ainsi comme il les seut
Et que d'atrui oï en eut;
Comment li Juif le haoient,
Ribaut souduiant l'apeloient;
Tout ainsi comme il garissoit
Les malades quant il vouloit;
Con feitement il l'achaterent
Et paierent et delivrerent
De Judas, qui vendu l'avoit
Et qui ses deciples estoit;
Trestout le leit que il li firent,
Et comment chiés Symon le prirent,
Comment devant lui l'amenerent
Et comment il l'achoisonnerent.
«Requirent moi que leur jujasse
Et que je à la mort le dampnasse;
Je leur dis pas n'ou jugeroie,
Car reison nule n'i veoie.
Quant virent que n'ou vous jugier,
Si se prisent à couroucier,
Qu'il estoient genz mout puissant,
De richesces comble et mennant;
Et il distrent qu'il l'ocirroient,
Que jà pour ce n'ou leisseroient.
Ce pesoit moi certeinnement;
Je dis à touz communément:
«Se mes sires riens demander
«M'en vouloit ne achoisonner,
«Respondre de ce que pourroie?
«La chose pas ne celeroie;
«Que, se la vouloie celer,
«Par vous le pourroient prouver.
«Seuraus fust et seur leur enfanz
«Josnes et vieuz, petiz et granz,
«Fust espanduz li sans Jhesu,
«Et ce en responderas-tu,»
Il le pristrent et l'emmenerent
Et le batirent et fraperent,
Et en l'estache fu loiez
Et en la crouiz crucefiez,
Et ce que vous avez oï
Avant que vous venissiez ci.
Pour ce que je voil qu'il séussent
Et que il bien l'apercéussent
Vraiement que plus m'en pesoit
Assez que bel ne m'en estoit,
Et voloie estre nestoiez,
Car ce estoit trop granz pechiez,
Devant eus yaue demandei
Et erramment mes meins lavei,
Et dis qu'ausi nez fussé-ju
Dou mal et de la mort Jhesu
Comme mes meins nestes estoient
Qu'il d'yaue lavées veoient.
J'avoie o moi un soudoier,
Preudomme et mout boen chevalier.
Quant fu morz, se l' me demanda;
Donnei li pour ce qu'il l'ama.
Li preudons Joseph non avoit,
Et sachiez que il me servoit
Tout adès à .v. chevaliers,
A beles armes, à destriers.
Unques ne voust aveir dou mien,
Fors le cors dou profete rien.
Grant eschaance éust éue
Dou mien, se me fust eschéue.
Le prophete osta dou despist
Et en une pierre le mist,
Que il avoit feite taillier
Pour lui après sa mort couchier.
Et quant Joseph l'eut leenz mis,
Ne vi ne seu et si l'enquis;
Meis ne peu savoir qu'il devint,
Quel chemin ne quel voie tint.
Espoir qu'il le nous unt ocis
Ou noié ou en chartre mis;
Ne que je vers vous povoir ai
N'avoit-il vers eus, bien le sai.»
Quant li message unt ce escouté,
N'unt pas en Pilate trouvé
Si grant tort cum trouver quidoient:
«Nous ne savons, ce li disoient,
S'il fu ainsi cum dist nous has;
Et, se tu vieus, bien te porras
Devant no seigneur descouper,
Se c'est voirs que t'oons conter.»
Pilates lor ha respondu:
«Tout ausi cum l'ei connéu,
Devant vous le connoisterunt
Et tout ainsi le conterunt.»
—«Or les nous fei donques mander,
Et dedenz un mois assembler
Trestouz ensemble en ceste vile;
Gar qu'il n'i eit barat ne guille,
Car nous assembler les feisuns
Pour ce qu'à eus paller vouluns.»
Pylates ses messages prist,
Si leur ha commandé et dist
Que par toute Judée alassent
Et à touz les Juis nunçassent
Que sunt venu li messagier
L'empereeur dès avant-ier;
Volentiers à eus palleroient,
S'il ensemble avoir les povoient.
Il leissierent le mois passer,
Et Pilates ha feit garder
S'on pourroit riens avoir trouvé
Qui au prophete éust esté;
Meis il ne peurent trouver rien
Qui leur féist gramment de bien.
Tout li Giue en Beremathye
S'assemblent à grant compeignie.
Pylates ha dist as messages
Une chose de quoi fu sages:
«Avant paller me leisserez
As Juis, si que vous orrez
Ce que direi et il dirunt.»
Li messagier einsi feit l'unt.
Quant il furent tout assemblé,
Pylates ha premiers pallé:
«Vous veez ci, dist-il, seigneur,
Les messages l'empereeur;
Savoir welent quès hons estoit
Cius qui on Jhesu apeloit,
Qui de la loi se feisoit sires.
On leur ha dist qu'il estoit mires,
C'on ne pourroit meilleur trouver
L'empereres le feit mander,
Volentiers à lui palleroit.
Je leur ei dist que morz estoit,
Que vous deffeire le féistes
Pour ce que feire le vousistes:
Dites se ce fu voirs ou non.»
—«Ce fu voirs, jà n'ou celeron,
Pour ce que il roi se feisoit
Et que nostres sires estoit.
Tu fus si mauveis que jugier
Ne le voussis ne ce vengier;
N'en voussis penre vengement,
Ainz t'en pesoit par samblement;
Et nous ne pourrions soufrir
Que il ne autres seignourir
Seur nous ne seur les noz péust,
Fors que Cesar, tant puissanz fust,
Ne le méissians à la mort,
Car il nous feroit trop grant tort.»
Lors dist Pilates as messages:
«Ne sui si pouissanz ne si sages
Que je eusse seur eus povoir,
Qu'il sunt trop riche et plein d'avoir.»
Adonc ont dist li messagier:
«Encor n'aviens oï touchier
A la force de la besoigne;
Je weil c'om le voir m'en tesmoigne.
«Seigneur, je vous weil demander
Se Pilates vous voust veer
Cel homme qui roi se feisoit;
Dites-le-moi, comment qu'il soit.»
—«Par foi, sire! ainçois nous avint;
Et sachiez que il nous couvint
Que se en l'en demandoit rien,
Que nous l'en deliverriuns bien.
Se l'en voulez riens demander,
Nous suns tenu au delivrer;
Nous i summes engagié, voir,
Et après nous trestout nostre oir.
Pilates autrement sa mort
Ne voust souffrir: dont il eut tort.»
Li messagier unt entendu
Que Pilates n'a pas éu
Si grant tort comme tuit quidoient
Et cum les genz li tesmoignoient;
Il unt enquis et demandé
Qui estoit, de queu poesté,
Cil prophetes dont on palloit.
Il respondent que il feisoit
Les plus granz miracles dou munde,
Qui le penroit à la roonde;
Pour enchanteeur le tenoient
Cil et celes qui le veoient.
Adonc dient li messagier:
«Saveriez-vous enseignier
Qui ha nule chose dou sien?
Qui en aroit aucune rien
Que nous en péussians porter,
Bien l'amerians à trouver.»
L'uns d'eus une femme savoit
Ki de lui un visage avoit,
Qu'ele chaucun jour aouroit;
Meis sanz doute qu'il ne savoit
Où pris l'eut ne se l'eut trouvé.
Adonc ont Pilate apelé,
Se li content que cil dist ha;
Et Pilates li demanda
Tantost comment avoit à non,
En queu rue estoit sa meison.
«Verrine ha non, si n'est pas fole,
S'est en la rue de l'Escole.»
Quant Pilates seut où mennoit
Et comment ele à non avoit,
Il ha tantost envoié là;
Par un message la manda,
Ele vint si tost com le sout;
Et Pilates, si cum Diex vout,
Quant vist venir, se leva
Contre li; si s'en merveilla
La poure femme, quant le vist,
De la grant honneur qu'il li fist.
Quant il si bienvignant l'eut feite,
Si l'a après d'une part treite
Et li dist: «Dame, une semblance
Avez d'omme en grant remembrance
En meison, que vous aourez:
le vous pri que la nous moustrez,
Se il vous pleist et vous voulez.
Riens n'i perdrez, jà n'en doutez.»
La fame fu toute esbahie,
Quant ele ha la parole oïe;
Forment s'escondist et dist bien
Que de ce n'avoit-ele rien
A ces paroles sunt venu
Li messagier et unt véu
La fame, ki venue estoit,
Et Pylates à li palloit.
Li messagier l'unt acolée
Et grant joie li unt menée,
Et le besoig li unt conté
Pour quoi estoient assemblé;
Dient li, s'ele ha en meison
Chose de quoi puist garison
Avoir li fiuz l'empereeur,
Ele en sera à grant honneur
Touz les jours meis que vivera,
Jameis honneur ne li faura.
«On dist qu'ele ha une semblance
De Jhesu, dont feit remembrance;
Et s'à vendre avoir la povons,
Mout volentiers l'achaterons.»
Verrine voit bien et perçoit
Que descouvrir li couvendroit
Et que plus ne la puet celer,
Si se commence à escuser
Et dist: «Je ne la venderoie
Pour riens qui soit, ne ne donroie
Ce que vous ci me requerez;
Ainz couvient que tout me jurez,
Et vous et vostre compeignon,
Qu'à Romme, en vostre region,
Que sanz riens tolir me menrez
Et que vous riens ne me tourrez,
Et je avec vous m'en irei
Et ma semblance porterei.»
Quant li messagier ce oïrent,
Forment en leur cuers s'esjoïrent;
Il dient: «Nous vous emmenruns
A grant joie et vous jureruns
Trestout quanque vous devisez;
Meis, s'il vous pleist, se nous moustrez
La semblance que demandons,
Car à vooir la desirruns.»
Tout li Juif qui là estoient,
Qui toutes ces paroles oient,
Dient qu'encor riche seroit
Et assez grant honneur aroit.
Verrine as messagiers ha dist:
«Attendez-moi un seul petit,
Querre cele semblance irei
Et ci la vous aporterei.»
Ele muet d'ilec de randon,
Tantost s'en va en sa meison.
Quant fu en sa meison entrée,
Si ha sa huche deffermée
Et si ha prise la semblance;
Et puis n'i ha feit arrestance,
Dessouz sen mantel l'a boutée,
As messagiers est retournée.
Il se sunt contre li levé
Et grant honneur li unt porté.
Ele leur dist: «Or vous seez,
Et puis le suaire verrez
Où Diex essua sen visage,
Cui li Juif firent outrage.»
Il se vunt trestout rasooir;
Tantost cum la peurent vooir,
Il les couvint touz sus saillir,
Car il ne s'em peurent tenir.
La boenne femme ha demandé
Pour quoi il s'estoient levé.
Chaucuns respont, ne s'en puet teire:
«Par foi! il le nous couvint feire,
Quant nous la semblance véimes;
Feire l'estut, si le féimes.
Dame, font-il, pour Dieu nous dites
Où vous cest suaire préistes.»
Ele respont: «Je vous direi,
Comment m'avint vous conterei.
Un sydoine feit feire avoie
Et entre mes braz le portoie,
Et je le prophete encontrei
En ma voie par où ralei;
Les meins avoit derrier lièes,
A une couroie atachiées.
Pour le grant Dieu mout me prierent
Li Juif, quant il m'encontrerent,
Que men sydoine leur prestasse,
Au prophete son vis torchasse.
Erramment le sydoine pris
Et li torchei mout bien sen vis,
Car il si durement suoit
Que touz ses cors en degoutoit.
Je m'en ving, et il l'emmenerent
Outre batant, mout le fraperent.
Mout li feisoient vilenie;
Nepourquant ne se pleignoit mie.
Et quant en ma meison entrei
Et men sydoine regardei,
Ceste semblance y hei trouvée
Tout ainsi comme ele est fourmée.
Se vous quidiez qu'ele eit mestier
Ne qu'ele puist assouagier
Le fil à nostre empereeur
Ne lui feire bien ne honneur,
Volentiers o vous m'en irei
Et avec moi la porterei.»
Li messagier mout l'en mercient,
Car bien afferment et bien dient
Car mestier avoir leur pourra
Quant venu serunt par de là,
Car il n'unt nule rien trouvée
Qu'il aient si bien esprouvée
Comme ceste. Ainsi mer passerent
Et en leur terre s'en ralerent,
Or sunt à Romme revenu.
L'empereres mout liez en fu;
Nouveles leur ha demandées
Comment les choses sunt alées,
Se li pelerins voir disoit.
Il dient de rien ne mentoit.
«Assez y ha plus que ne dist
Et de la honte et dou despist
Que il au prophete feit unt,
Ne point de repentance n'unt.
Pylates si grant tort pas n'a
Cum nous jugiuns par deçà.»
L'empereres ha demandé:
«Avez-me vous riens aporté
Qui à ce seint prophete fust
Ne qui men fil mestier éust?»
—«Oïl, sire, nous aportuns
Une chose que vous diruns.»
A ces paroles li conterent
Commen il la femme trouverent
Qu'ele aveques li aportoit,
Tout ainsi cum la chose aloit.
Li empereres, ce sachiez,
Quant l'oï, si en fu mout liez;
Il dist: «Bien avez esploitié
Et vos journées emploié;
Vous aportez une merveille,
N'oï paller de sa pareille.»
Li empereres s'en ala
A la femme et la bienvigna;
Dist li bien fust-ele venue,
Qu'il la feroit et pleinne et drue,
Pour ce qu'ele avoit aporté
A son fil et joie et santé.
Quant ele l'emperere oï,
En son cuer mout s'en esjoï
Et dist: «Sire, vostre pleisir
Sui toute preste d'acomplir.»
La semblance li ha moustrée,
Qu'avec li avoit aportée.
Quant la vist, iij foiz l'enclina
Et durement se merveilla,
Et à la preude femme dist
Que meis teu semblance ne vist
D'omme ne ki si bele fust;
N'y avoit or, argent ne fust.
Entre ses deus meins prise l'a
Et en la chambre la porta
Où ses fiuz estoit emmurez,
Pour sa maladie enfermez;
Et à la fenestre la mist,
Si que Vaspasiens la vist;
Et sachiez quant il l'eut véue,
N'avoit unques la char éue
Si sainne cum adonques l'eut,
Car Nostre-Seigneur ainsi pleut.
Lors ha dist: «Sires de pitié,
Qu'est-ce qui si m'a alegié
De toute ma grant maladie,
De mes doleurs? ne les sent mie.»
Vaspasiens s'est escriez:
«Errant ce mur me depeciez.»
Si firent-il hysnelement,
C'onques n'i eu delaiement.
Quant eurent le mur depecié,
Trouverent le sain et hettié.
Ore unt bien la nouvele enquise
Où fu tele semblance prise
Ki ainsi tost gari l'avoit,
Ce que nus feire ne povoit;
Et il li unt trestout conté
Comment les choses unt alé.
Il unt le pelerin hors mis
De la prison. Il ha enquis
Se c'estoit voirs que dist avoit
Dou prophete et s'ainsi estoit
Qu'il aient si preudomme ocis;
Il respondent qu'il est ainsis.
Au pelerin unt tant donné
Que riches fu tout son aé;
Et Verrine pas n'oublierent,
Meis granz richesces il donnerent.