PLEMENITE
ASAN-AGHINIZE.
Sto se bjeli u gorje Zelenoi?
Al-su snjezi, al-su Labutove?
Da-su snjezi vech-bi okopnuli;
Labutove vech-bi poletjeli.
Ni-su snjezi, nit-su Labutove;
Nego sciator Aghie Asan-Aghe.
On bolu-je u ranami gliutimi.
Oblaziga mater, i Sestriza;
A Gliubovza od stida ne mogla.
Kad-li-mu-je ranam' boglie bilo,
Ter poruça vjernoi Gliubi svojoi:
Ne çekai-me u dworu bjelomu,
Ni u dworu, ni u rodu momu.
Kad Kaduna rjeci razumjela,
Josc-je jadna u toi misli stala.
Jeka stade kogna oko dwora:
J pobjexe Asan-Aghiniza
Da vrât lomi kule niz penxere,
Za gnom terçu dve chiere djevoike:
Vrati-nam-se, mila majko nascia:
Ni-je ovo babo Asan-Ago
Vech daixa Pintorovich Bexe.
CHANSON SUR LA MORT DE L'ILLUSTRE EPOUSE D'ASAN-AGA.
Quelle blancheur brille dans ces forêts vertes? Sont ce des neiges, ou des cygnes? Les neiges seroient fondues aujourd'hui, & les cygnes se seroient envolés. Ce ne sont ni des neiges ni des cygnes, mais les tentes du guerrier Asan-Aga. Il y demeure blessé & se plaignant amerement. Sa mère & sa soeur sont allées le visiter: son épouse seroit venue aussi, mais la pudeur la retient.
Quand la douleur de ses blessures s'appaisa, il manda à sa femme fidelle: «Ne m'attends pas ni dans ma maison blanche, ni dans ma cour, ni parmi mes parens». En recevant ces dures paroles cette malheureuse reste triste & affligée. Dans la maison de son époux, elle entend les pas des chevaux, & désespérée elle court sur une tour pour finir ses jours en se jettant par les fenêtres. Ses deux filles épouvantées, suivent ses pas incertains, en lui criant: Ah, chere mere, ah! ne suis pas: ces chevaux, ne sont pas ceux de notre père Asan; c'est ton frère, le Beg Pintorovich qui vient te voir.
J vratise Asan Aghiniza,
Ter se vjescia bratu oko vrâta.
Da! moi biate, welike framote!
Gdi-me saglie od petero dize!
Bexe muçi: ne govori nista.
Vech-se máscia u xepe svione,
J vadi-gnoi Kgnigu oproshienja,
Da uzimglie podpunno viençanje,
Da gre s'gnime majci u Zatraghe.
Kad Kaduna Kgnigu prouçila,
Dva-je sina u çelo gliubila,
A due chiere u rumena liza:
A s'malahnim u besicje sinkom
Odjeliti nikako ne mogla.
Vech-je brataz za ruke uzeo,
J jedva-je finkom raztavio:
Ter-je mechie K'sebi na Kogniza,
S'gnome grede u dworu bjelomu.
U rodu-je malo vrjeme stâla,
Malo vrjeme, ne nedjegliu dana,
Dobra Kada, i od roda dobra,
Dobru Kadu prose sa svi strana;
Da majvechie Imoski Kadia.
Kaduna-fe bratu svomu moli:
«Ai, tako te ne xelila bratzo!
Ne moi mene davat za nikoga,
Da ne puza jadno serze moje
Gledajuchi sirotize svoje».