XIX. AINSI, LORSQUE SOUVENT....

[L. 1.] Ainsi.... This beginning shows that the fragment was meant as a comparison to be used in some future piece.

[Ll. 2.] Douvre. Dover is, in French, Douvres, with an s, which has been left out for the requirements of the metre.

[L. 3.] noir, dark.

[L. 12.] This periphrastic line is a blemish amidst the precision of the rest. Tapis did very well as a Latinism in the BUCOLICS. It is quite out of place here.

[L. 17.] sa main faible et lente.... I should take lente here as meaning 'limp' in the same Latin sense in which we found it before. See note to p. 45, XXXI, l. 8.

XX. SANS PARENTS, SANS AMIS....

[L. 4.] sur ma bouche.... The current phrase is à la bouche, sometimes dans la bouche. Sur is used in sur les lèvres, sur la langue, and in avoir le sourire sur la bouche.

[L. 5.] noir, dark, melancholy.

XXII. SUR LA MORT D'UN ENFANT.