[Page 41, lig. 9.] pour les grans aises où elle est, et. Manque au Mss.

— [lig. 28.] que elle doit voir… jusqu’à son amy (page 42, lig. 1). Manque à l’éd. or. et à l’éd. Treperel.

[Page 43, lig. 7.] a la requeste de son mary. Manque au Mss.

— [lig. 29.] m’amye. Après ce mot, l’éd. Treperel ajoute : Je ne scay que c’est à dire, vous estes malade quant il vous plaist.

[Page 45, lig. 26.] moins. Éd. Treperel : mieux.

— [lig. 32.] Si le met… jusqu’à la fin de l’alinéa, manque dans l’éd. Treperel.

[Page 48, lig. 12.] Et s’il ne ly baille. Cette ligne et les sept suivantes sont remplacées dans l’édition Treperel par ces mots : Se la robe ne lui plaist, sachez, puis qu’elle a amy, mais n’est pas riche pour lui donner, car par aventure c’est ung povre à qui elle lient son estat, pour adviser ung aultre gallant… Ce passage n’est guère meilleur dans l’édition originale.

[Page 50, lig. 9.] et vous savés… — Page 51, lig. 23. pour nul autre. Ce long passage est remplacé dans l’éd. or. et dans l’éd. Treperel par ces mots : Le galant vient d’autre part, qui parle à la chamberière, et lui dit en ceste manière :

[Page 56, lig. 4.] qui est bien a point. L’éd. in-8 ajoute : qu’il peut estre allé à Montpellier.

— [lig. 23.] mais il ne est pas ainsi aisé à faire. Manque au Mss.