[627] On sait la réponse de Caton en pareille rencontre. Un homme qui portait un coffre le heurta, et tout en le heurtant lui dit: Gare. «Est-ce, lui demanda Caton, que tu portes autre chose que ce coffre?» Cicéron, livre 2, de Oratore.

[628] Crocheteur de la place de Grève, à qui ses crochets tiennent lieu d’ailes.

[629] Quelques éditions écrivent philofole.

[630] D’Ouville, ou plutôt Bois-Robert, sous le nom de son frère d’Ouville, page 54 de la IIIe partie de ses Contes, dit que c’étaient deux jésuites qui demandaient le chemin de Pamperoux à un laboureur poitevin, lequel feignait de ne les pas entendre et ne parlait qu’à ses bœufs. Enfin, après avoir long-temps exercé la patience de ces pères, quand il sut qu’ils étaient jésuites, il leur dit qu’ils le prenaient pour un autre, et qu’il n’était pas si sot que de se mêler d’apprendre la moindre chose à des gens qui savaient tout.

[631] Rien n’était plus commun parmi les Grecs et les Latins que ces sortes de souhaits.

[632] Le laboureur. Cette expression vient de ce que, dans certaines provinces, on aiguillonnait les bœufs au labour avec une espèce de longue pique.

[633] Ce sont des noms que les paysans du Poitou donnent à leurs bœufs, par rapport à la couleur du poil de ces animaux: garea, de varius, bigarré; frementin, pour fromentin, de couleur de froment; brichet, pour bourrichet, d’un gris tirant sut le roux.

[634] Viens après moi; tu vas bien clopin clopant.

[635] Pour siffle, en patois.

[636] A vous échauffer jusqu’à en suer comme dans une étuve.