Depuis que nous autres modernes, nous connaissons, par grammaires et dictionnaires, une langue arménienne totalement différente du système arabe, quelques savans ont durement tancé Strabon de les avoir confondues; néanmoins, vis-à-vis d’un homme de ce caractère, il est bon d’y regarder à deux fois. Le naïf Hérodote, si long-temps inculpé, n’est-il pas aujourd’hui triomphant de véracité? Ici, je vois deux circonstances propres à disculper Strabon.
D’abord, il faut prendre garde que la langue appelée par nous arménienne, et par ceux qui la parlent langue de haïk, n’avait jamais été écrite, n’avait pas même d’alfabet avant la fin du quatorzième siècle de notre ère: l’historien arménien nommé Moïse de Chorène, qui vécut dans le cinquième, avoue qu’avant cette date sa nation, concentrée dans les stériles et neigeuses montagnes d’Ararat, aux sources de l’Euphrate et de l’Araxes, était une petite horde grossière, ignorante, sans aucune science ni art. Comment, en un pays si pauvre, si stérile, vivait cette nation, ce peuple de Haïk? Ce qui se passe encore aujourd’hui nous l’explique. Ces hommes vivaient comme vivent chez nous les montagnards d’Auvergne et de Savoie, placés en circonstances à peu près pareilles: chassés par de rudes hivers de six et huit mois, les Arméniens descendaient dans les riches pays de la Mésopotamie et de Chaldée: ils y faisaient ce que font encore de nos jours leurs descendans, que nous voyons répandus dans toute la Turkie, pratiquant les arts mécaniques et les services de la domesticité, le colportage, le trafic de boutique, etc. Pour ce genre de vie, ces individus étaient, comme ils sont encore, obligés d’apprendre la langue des habitans qui n’ont ni le désir ni le besoin d’apprendre l’arménien. Au temps de Strabon, les Arméniens étaient donc obligés de parler syriaque ou chaldéen, comme ils le sont aujourd’hui de parler turk et arabe. Le géographe a donc pu dire d’eux que leur langage était syrien, comme nous dirions que les Bretons (bas) parlent français; il n’a pas tenu compte du jargon barbare inconnu.
Après la conquête du macédonien Alexandre, les rois haïkiens ou arméniens, qui jusque-là n’avaient été que les pachas des grands-rois ou sultans d’Assyrie ou de Perse, non-seulement devinrent rois indépendans, mais bientôt agrandirent leurs royaumes; et comme leurs plus voisines et plus riches frontières n’étaient peuplées que de races araméennes ou syriennes, le langage syrien se trouva langage national d’une forte partie des sujets arméniens; alors il fut d’autant plus facile à Strabon de se méprendre, qu’au lieu du mot syros, usité par les Grecs, les indigènes employaient le mot aram, ou arman d’autant plus facile à confondre avec arménien, qu’il reste encore douteux de savoir si le peuple arménien n’a pas été primitivement le peuple araméen, qu’aurait subjugué une colonie scythe ou caucasienne, laquelle, sous le nom de peuple de Haïk ou maison de Togorma, s’implanta dans les hautes montagnes, d’où par la suite elle s’étendit dans le pays. Alors que ses rois, depuis Alexandre, régnèrent sur des Syriens plus civilisés que le peuple de Haïk, n’est-il pas probable que le syriaque devint la langue de la cour? Dans cet état de choses, le géographe Strabon n’a-t-il pas pu dire sans erreur que la langue syrienne, c’est-à-dire araméenne, fut la langue des arméniens?
§ II.
Origine probable de la Langue hébraïque.
Chez les peuples anciens, surtout ceux d’Asie, ce fut une manie commune de regarder chacun son pays comme le centre du monde, et sa langue comme la primitive et la plus ancienne: encore aujourd’hui, les Arabes, les Indiens, les Chinois appellent leur métropole L’ombilic du monde[146]. L’homme ignorant qui ne voit que lui se fait toujours le centre de tout, et comme l’ignorance est l’état natif et naturel de l’homme, sa vanité devient son sentiment fondamental: or, une nation n’étant qu’une addition d’hommes, elle n’est aussi qu’une addition de vanités. L’on voit pourquoi les anciens Juifs, ou plutôt leurs prêtres et leurs disciples, ont voulu que la langue hébraïque fût d’origine première et même divine: quand on sait qu’une langue quelconque n’est qu’un moyen factice et conventionnel de manifester des idées qui ne naissent que du développement de nos besoins et de l’état social, on ne comprend pas facilement comment un pouvoir quelconque jetterait subitement dans le cerveau d’un homme des idées sans modèle ni cause, et dans sa bouche des mots sans apprentissage et sans convention; mais que comprennent à ceci les automates qui ne savent dire que Je crois et Je veux croire?
[146] Cela est positif au Kaire, à la Mekke, à Banarez, à Nankin, etc.
Néanmoins, dans le cas présent, cette aveugle croyance rencontre un obstacle puissant; car en cherchant l’autorité positive sur laquelle elle se fonde, la Bible n’en fournit aucune. Relisez la Genèse, chap. II, où il est parlé des noms imposés à tous les animaux par un premier homme: ni là, ni dans aucun discours d’Eve, d’Adam, du serpent, etc., il n’est fait mention de la langue hébraïque: Adam nomma les animaux, mais le texte ne dit point en quelle langue; or, personne n’a le droit de suppléer ce que le texte ne spécifie pas: les interprètes n’ont pas le droit d’invoquer ici les probabilités naturelles, attendu que l’état de choses qui nous est raconté comme régnant à cette époque de création, est tout-à-fait miraculeux et hors de l’état naturel aujourd’hui existant. On ne peut pas à son gré expliquer l’un par l’autre, quand ils sont si différens; si l’on veut qu’Adam ait parlé hébreu, moi je soutiens, sans blesser le texte, qu’il a pu, qu’il a dû plutôt parler syriaque; voici mes raisons:
Les Juifs conviennent qu’avant Abraham leur race n’existait pas: d’Abraham seul est sorti ce peuple: quelle langue parla cet individu? Dans l’ordre naturel, nous parlons la langue de la famille qui nous élève: et cette famille parle la langue du pays où elle vit, de la nation dont elle fait partie. En quel pays, chez quelle nation naquit Abraham? La Bible nous répond: Dans le pays de Sennar en Chaldée; par conséquent chez ces peuples riverains de l’Euphrate et du Tigre, que tous les témoignages de l’histoire nous représentent comme établis de temps immémorial sur ce sol, comme étant ces mêmes Chaldéens, dont les Rois, dix ou douze siècles plus tard, emmenèrent les Juifs captifs à Babylone. La famille d’Abraham a donc nécessairement parlé le dialecte chaldéen.
Cette famille, de profession pastorale, de condition arabe et bédouine, c’est-à-dire nomade, émigre et vient s’établir au pays de Harran, en Mésopotamie (80 ou 100 lieues de distance): elle y trouve le langage syrien ou syriaque, qui ne diffère de celui qu’elle apporte que par des nuances légères. On est d’accord sur ce point. Le chef de cette famille, Tharé, père d’Abraham, avait l’intention, nous dit le texte, de quitter encore ce pays de Harran, pour venir en Palestine ou pays de Kanaan. Ce projet eut des motifs d’intérêt domestique que nous ignorons; mais il nous montre qu’Abraham, qui l’effectua ensuite pour son seul compte, n’eut pas des motifs aussi nouveaux qu’il les a supposés ou qu’on lui a supposés.
Il se sépare de sa famille ou tribu, il pousse ses troupeaux par le désert de Syrie vers la Palestine, à 200 lieues de distance. Ayant ainsi rompu avec ses parens, il n’a pu emmener avec lui que peu de monde et qu’une portion des communs troupeaux: son neveu, Loth, l’accompagne avec quelque monde aussi. Cette tribu, nouvelle et naissante, n’a pu être que faible; aussi Abraham se présente-t-il aux Kananéens avec les démonstrations de l’humilité. Ces émigrés de Syrie n’ont pu parler que Syrien; il n’est pas fait mention d’interprète entre eux et les Phéniciens, parce que l’analogie des deux dialectes a pu être telle, qu’en peu de temps l’on se soit compris de part et d’autre.