Be Ka ou Be-K: pour toi, en toi. Be KeSF: en argent, pour de l’argent, etc.
Une troisième particule est L prononcé Le, devant toute consonne, et L’ devant voyelle. Son sens le plus général est de donner à, d’attribuer à; aussi est-il le signe propre du datif, et là il ne varie ni pour les nombres, ni pour les genres des noms; mais, parce que l’hébreu en fait quelquefois des emplois singuliers, notre langue est obligée de le rendre par des locutions diverses.
Nous disons Béni de Dieu, l’hébreu dit Béni à Dieu, BaRωK L’aL. Retirez-vous des entours de la tente.—L’hébreu dit:
| H’ăLω. | Me SaBÎB | Le maŠKaN. |
| Eh! montez (retirez-vous) | de l’entour à | la tente (ou habitation). |
| ωa | ïehaŠTaҥωh | l’hω. |
| Et | il se prosterna | à lui (pour devant lui.) |
Ainsi ce mot Le fait quelquefois fonction de nos génitifs et même de nos ablatifs. Le sens général détermine sa valeur, comme de bien d’autres prépositions et particules hébraïques.
Néanmoins nous avons des locutions populaires qui lui correspondent: on dit l’armoire à madame pour de madame. La canne à monsieur pour de monsieur.
Nous disons un but devant la flèche: l’hébreu dit à la flèche, MaԎRaH L’ăs.
Grands chez les Juifs, GaDωl l’iωDim, grand aux Juifs.
Près de vous, l’aK ou Le ka (à vous.)