Doit-on lire aboû-hou (son père)? ou bien hou-abdan (lui esclave). Rien n’est distinct par ponctuation: abdan est-il par aïn ou alef?
râ-djou-lin est-il le duel, est-il le pluriel? voilà trois équivoques.
la hou, encore une équivoque: ou peut croire non ille, au lieu de illi (non lui, au lieu de à lui).
ORTHOGRAPHE NOUVELLE.
| fa | iaqωlu | zaidou | b’ ɐl i: | ωa | ʐaleka | χaṯaon: |
| Nam | dicit | Zaïd | per ï: | et | istud | peccatum: |
| hωa | zandon | b’el n: | ωa | hωu | kωfiou, | asωadou, | mωlan |
| ipse | Zandus | per n: | et | ipse | Cuficus | niger | libertus |
| libani‑asaden: | kana | abω‑hu | ăbdan | l’ roɠůlen |
| (fuit) Liban‑Asadi: | fuit | pater | ejus servus | homini |
| men | hom: | ïůqalo | l’hω | fasafisa. |
| ex | illis: | dicitur | illi (nomen) | Fasafes. |