prononcez: ỏmq os’ sama-i, la profondeur du ciel.

Nous remarquerons plusieurs règles dans cette phrase; 1o l’effet du ωesla qui indique de prononcer o’l au lieu de al; 2o l’effet du hamza sur samâ; 3o l’effet du taῳdid qui indique de redoubler l’s et de dire ossama, au lieu de ol sama; mais toutes ces règles si embarrassantes dans l’arabe, disparaissent dans notre méthode. Nous laisserons donc à part tous ces signes minutieux et embarrassans; et supprimant ainsi, à l’avantage des novices, plus d’un quart de la grammaire d’Erpenius, nous allons produire la langue arabe dans toute sa simplicité et sa pureté.


CHAPITRE II.


§ Ier.
Du Nom.

En arabe comme en français, le discours est composé de trois parties principales, 1o le nom (de l’agent), 2o celui de l’action ou le verbe, et 3o les particules qui lient l’agent à l’action, c’est-à-dire le nom au verbe.

Dans le nom, l’on distingue, 1o l’article; 2o le cas; 3o le genre; 4o le nombre.

Rien n’est plus simple que la déclinaison du nom dans l’arabe vulgaire; il est le même à tous les cas qui ne se distinguent que par les particules, ou par le sens de la phrase.