[150] Etudes de Littérature Méridionale, p. 53.
[151] «Je le trouve lourd, il y a en lui trop de doctrine.»
[152] Letras é Ideas, Barcelona, p. 144.
[153] Nº du 25 Juin 1905.—Dans le Temps du dimanche 21 Juillet 1907, M. Gaston Deschamps—qui, dans ce même journal, le 2 Avril 1903, avait déjà exalté le romancier de Terres Maudites et de Fleur de Mai—vantait la version de La Catedral par Hérelle et proclamait ce truisme: que Blasco «avait conquis le droit de cité dans la République des Lettres françaises»,—truisme que répétera, à près de trois lustres de distance, en termes simplement différents M. Homem Christo dans La Revue de France du 1er Avril 1921. Notons, enfin, que la traduction américaine de La Catedral: The Shadow of the Cathedral, est munie d’une excellente introduction par feu William Dean Howells, dont il a été question plus haut.
[154] Dans son deuxième fascicule de l’année 1912, p. 488, comme je le rappelle au cours de mon étude: «Sur quelques savants espagnols contemporains», publiée en 1921 dans Hispania. La Revue d’Histoire Littéraire de la France, tout en croyant que El Intruso était une «œuvre de propagande anti-chrétienne et socialiste» dirigée contre la «tyrannie immorale du capital», voulait bien en reconnaître la «fougue», l’«énergie» et la «rudesse».
[155] «Voici la joyeuse Andalousie!»—Allusion à un passage de La Bodega, ch. V, p. 192.
[156] «Ceux d’en-bas».—D’un merveilleux morceau de La Bodega (ch. III) décrivant la misère alimentaire des plèbes rurales andalouses, un court extrait, donné par Mlle Paraire et M. Rimey, p. 156-161 de leur livre de lectures espagnoles: La Patria Española (Paris, 1913), a eu le don de faire frémir plus d’une jeune génération d’étudiants d’espagnol, en France.
[157] T. VII, p. 307: La Bodega, de V. Blasco Ibáñez.
[158] Grandes propriétés foncières.
[159] La gañanía désigne le dortoir des journaliers terriens du cortijo (ferme); les aperadores sont chargés de la direction d’une exploitation agricole; les arreadores sont une espèce de chefs de travaux; les capataces équivalent à des contre-maîtres; les mayorales sont des maîtres bergers; les braceros sont des manœuvres.