Telle est la légende; on y reconnaît dès l’abord l’unification artificielle et grossière de deux compositions différentes d’époques et de gestes. Pris isolément, chacun des événements rapportés est contrôlable: la révolte des Colonna contre le Pape (1100), le partage des évêchés (1123), les guerres de Guy de Lusignan contre Saladin (1192), l’expédition du comte de Barcelone (1147) sont des faits qui se produisirent dans l’espace de temps normalement occupé par deux générations. Le nom même de Negulone rappelle celui de Nuvolone ou Nebulone consul de Gênes en 1162, de la race des Vicomtes, dont les descendants possèdent des terres au Cap-Corse. Que les Génois aient été confondus par la légende avec les Sarrasins, c’est fort possible puisqu’ils le furent dans les chroniques savoisiennes et provençales.

Les grandes luttes contre les Maures sont plus anciennes et se rattachent au cycle de Charlemagne. Les princes ou seigneurs du nom de Hugues qui y prirent part, furent assez nombreux pour que ce nom synthétisât les souvenirs attachés aux vainqueurs des Sarrasins. Quant au nom même de Charlemagne, il était indispensable qu’il figurât dans une œuvre de ce genre; c’était un usage absolu dans tout l’Occident de rapporter à l’époque du grand empereur les événements de toute date qui avaient frappé l’esprit des masses. Le roman de Philomène et la Vita Caroli magni et Rolandi nous en fournissent des exemples; il semble que cette époque seule ait été capable d’éveiller la curiosité populaire. N’eût-elle pas d’autre utilité, la légende nous est précieuse en ce qu’elle montre l’île participant au XIIIᵉ siècle au courant d’idées qui s’élevait en Occident. Je dis au XIIIᵉ siècle, car, je le répète, ces conceptions héroïques ne sauraient être imputées à Giovanni. Les débuts de la légende semblent plutôt remonter à l’époque où un guerrier venu de Sardaigne ou d’Italie s’étant imposé sur un point de la Corse, (XIIᵉ siècle) prétendit, «qu’il appartenait à la souche des anciens seigneurs». Ce guerrier prit le nom de Cinarca qu’il laissa à ses descendants (Cinarchesi), et quand ceux-ci voulurent justifier de leur origine et de l’ancienneté de leurs droits, un dédoublement du récit de l’invasion ancestrale donna place à la légende. Par la suite, il en fut de celle-ci comme des rescrits composés par les monastères, ou les particuliers au cours de certains procès pour remplacer les titres égarés ou détruits. La bonne foi n’en était pas exclue, et si l’imagination comblait les lacunes creusées par l’ignorance ou l’oubli, la vérité, quant au fond, était respectée. Les souvenirs populaires s’en mêlant, on refoula bien loin les racines de l’arbre généalogique en rejetant à l’époque de Charlemagne la première conquête, qui, effectuée sur les infidèles, créait à la postérité du héros insulaire des droits imprescriptibles.

Il n’y a pas d’effort à faire pour percevoir à travers la légende une partie de la vérité historique. Si nous l’examinons de près, rien en elle ne nous choque ni ne nous étonne; chacun des faits qu’elle énonce trouve sa place dans une chronographie générale. Seule l’identité du conquérant n’est pas établie. Certes il serait audacieux de voir en lui un membre de la famille Colonna, mais cette hypothèse envisagée dans le cadre du XIIᵉ siècle n’a plus rien d’incompatible avec l’histoire. Bien plus; à une époque où la transmission des héritages par les femmes rapprochait historiquement les familles, les marquis de Corse et les comtes de Tusculum, ancêtres des Colonna, pouvaient se considérer comme d’origine commune; mais la sincérité avec laquelle s’élabora la légende est encore moins discutable quand on constate que l’historien Liutprand (Xᵉ siècle) fait d’Albéric, prince de Rome, aïeul incontesté des comtes de Tusculum, le fils du marquis Albert, (petit-fils de Bonifacio) ancêtre des Obertenghi, marquis de Corse. Muratori, au XVIIIᵉ siècle, corrigea cette erreur matérielle, mais, jusque-là, combien d’écrivains, dont Baronius et Fiorentini, l’avaient reproduite!

Si l’on tient compte des conditions dans lesquelles s’est formée l’épopée corse des origines féodales, on en usera avec Giovanni della Grossa un peu moins cavalièrement que ne l’ont fait certains écrivains modernes: le livre de Giovanni est l’écho des idées de plusieurs générations de Corses, et à ce titre, il a droit à toute notre attention. Si la première partie de son œuvre ne peut être considérée comme une source, elle est un instrument précieux de reconstitution; son rôle ne doit être qu’auxiliaire, mais on ne saurait repousser son appoint quand les faits qu’elle rapporte, n’étant contrariés par aucun monument, trouvent leur place logique et naturelle au milieu des témoignages voisins de temps ou d’espace. En outre, si, appliquant à l’histoire un procédé mathématique, nous considérons la Corse des XIIIᵉ et XIVᵉ siècles comme un produit dont il faut rechercher les facteurs, les traditions nous fourniront les éléments de la contre-épreuve. On ne leur discutera pas ce crédit quand on aura constaté combien il est facile de les débarrasser de leur clinquant imaginatif et de restituer aux faits leur valeur réelle.

Les continuateurs de Giovanni della Grossa. Versions de sa chronique.—Des deux principales versions de Giovanni, la plus répandue est celle de Marc’Antonio Ceccaldi, dont Filippini inséra littéralement le texte dans son Historia di Corsica imprimée à Tournon en 1594. Aux chroniques de Giovanni della Grossa et de Pier’Antonio Monteggiani (son continuateur, 1464-1525) qu’il avait abrégées et remaniées, Ceccaldi ajouta celle de son temps (1526-1559), que Filippini continua et publia avec les autres sous son nom. M. l’abbé Letteron a donné, dans le Bulletin de la Société des Sciences historiques de la Corse, une traduction française de cet ouvrage considérable et précieux surtout en raison de la sincérité des auteurs.

L’autre version ne fut connue pendant longtemps que par les copies qu’en avait fait exécuter, au XVIIIᵉ siècle, un officier corse au service de la France, Antonio Buttafoco. M. l’abbé Letteron, qui a publié en 1910, dans le Bulletin Corse, le texte de la Bibliothèque municipale de Bastia, a cru pouvoir lui imposer le titre de Croniche di Giovanni della Grossa e di Pier’Antonio Monteggiani. Il se peut que le plus ancien rédacteur ait suivi d’assez près le texte de Giovanni, car on y retrouve sous une indiscutable clarté des phrases que Ceccaldi, malgré la supériorité de son style, avait altérées; mais il n’est pas douteux que ses successeurs y ont glissé des interpolations de leur cru qu’il ne faut accueillir qu’avec circonspection. Un des transcripteurs du XVIIᵉ siècle emprunta à la Chronique aragonaise de Zurita et aux Annales génoises de Giustiniani des renseignements dont il fit un judicieux usage; il inséra en outre à leur place chronologique des copies de documents extraits des Archives de la Couronne d’Aragon, qui, malgré leur imperfection, dotèrent la Corse d’une ébauche de code diplomatique. Dans l’ensemble, si l’on met de côté les interpolations suspectes qu’il est facile de reconnaître, cette œuvre reste d’un prix inestimable, surtout pour l’histoire des XIIIᵉ, XIVᵉ et XVᵉ siècles.

Mais si la chronique de Giovanni a fourni une grande partie des éléments de ce travail, il ne semble pas que Monteggiani en soit l’unique auteur. En effet, l’œuvre de celui-ci qui s’étend de 1465 à 1525 nous est connue, au moins pour le fond, par le livre de Filippini. Or, si l’on compare les deux versions, on constate que l’on est, pour cette période, en présence de deux chroniques différentes aussi bien par le plan général que par les détails, par la mise en valeur des personnages ou des événements que par le choix des anecdotes. Les deux récits sont également véridiques, ils se complètent l’un l’autre, mais on ne saurait les attribuer au même auteur.

Pietro Cirneo.—Les mouvements de réaction subis par l’historiographie au siècle dernier profitèrent à Pietro Cirneo au détriment de Giovanni. Ces mouvements ont été définis par M. Kurth dans sa remarquable étude sur l’application de l’épopée à l’histoire: «Les historiens, dit-il, n’étudiaient que des documents et non des esprits. Une fois que les faits ne rendaient pas le son de l’authenticité, ils les éliminaient impitoyablement sans leur accorder une valeur quelconque. Mensonge ou fable, tel était leur jugement sommaire, et ils croyaient avoir rempli toute leur mission quand ils avaient expulsé de l’histoire, non sans mépris et parfois avec colère tout ce qui ne rendait pas le son de l’authenticité.» Nul écrivain plus que Giovanni n’a été, de la part de ceux qui lui doivent tout leur savoir, l’objet d’un dédain plus immérité.

En gardant le silence à l’égard des fables payennes et des récits épiques, Pietro Cirneo (1447-1503) s’acquit une réputation de discernement qui l’éleva, dans l’esprit de nombreux écrivains, bien au-dessus de Giovanni. De fait, son De Rebus Corsicis n’est guère qu’un recueil de récits classés à l’aventure et dans lesquels l’auteur, à l’instar de ses contemporains Æneas-Sylvius, Paul Jove, Bembo, se préoccupe moins de dire vrai que de bien dire. Son testament, en nous révélant que la bibliothèque d’un érudit corse pouvait valoir en richesse celle d’un lettré toscan, nous apprend aussi que si Pietro se proposait de rechercher des documents pour terminer son histoire, il ne possédait pas le moindre ouvrage relatif à la Corse. Quand il rencontrait dans Quinte-Curce ou dans Tite-Live une période agréable, de sonorité ou de couleur chatoyante, il s’empressait d’en sertir quelque trait destiné à son œuvre. Les historiens de Rome, telles étaient les sources que Pietro Cirneo employait à son histoire de la Corse. Son manuscrit fut publié au XVIIIᵉ siècle par Muratori dans le tome XXIV des Rerum italicarum Scriptores.

Historiens des XVIIᵉ et XVIIIᵉ siècles.—La plupart des histoires, annales, chroniques produites au cours du XVIIᵉ siècle, bien qu’assez nombreuses, étant restées manuscrites, n’ont exercé sur l’historiographie aucune influence. Parmi ceux de ces ouvrages dont l’existence a pu être contrôlée, les travaux de Biguglia, de Canari et de Banchero (ces derniers publiés en partie dans le Bulletin Corse) ainsi que ceux d’Accinelli (1739) méritent d’être consultés. Deux ouvrages français anonymes (le second attribué à Goury de Champgrand), parus en 1738 et 1749, n’offrent guère d’intérêt que pour la biographie de Théodore de Neuhoff. En 1758, l’imprimerie de Corte donne la Giustificazione della Rivoluzione di Corsica, plaidoyer historique plein d’éloquence. L’intervention française et la conquête de l’île provoquent de nombreuses publications, entre autres l’Etat de la Corse de l’Anglais Bosswell (1768), «ami enthousiaste de Paoli et de ses concitoyens, dit M. Louis Campi, qui consacra sa fortune à la défense de leurs droits». Puis apparaissent les histoires générales de Cambiagi (1770-1772), Germanes (1771-1776), Pommereul (1779), Limperani (1779-1780). Quoiqu’écrite «au coin du feu», l’Histoire des Révolutions de l’Ile de Corse, de Germanes, renferme de nombreux renseignements sur les mœurs corses et les expéditions françaises; quant à celles-ci, Pommereul, qui fait par ailleurs à Germanes de nombreux emprunts, est mieux informé, ayant pris part, lui-même, aux dernières campagnes. On a accusé Pommereul de partialité; il rend cependant justice aux Corses dont il loue fréquemment la bravoure, et s’excuse en quelque sorte, de l’insuffisance de ses informations: «On ne doit pas être surpris, dit-il, de trouver plus de détails sur l’attaque des Français que sur la défense des Corses. C’est à ceux-ci à nous apprendre ce qu’ils ont fait de leur côté pour nous repousser.» L’abbé Rossi combla plus tard cette lacune (1822), mais l’impression de son important ouvrage n’est pas encore terminée.