4. Ipse eorum opinionibus[1] accedo, qui Germaniæ populos nullis[2] aliarum nationum conubiis infectos[3] propriam et sinceram et tantum sui similem gentem exstitisse arbitrantur. Unde habitus[4] quoque corporum, quanquam in tanto hominum numero, idem omnibus: truces et cærulei oculi, rutilæ comæ, magna corpora et tantum ad impetum[5] valida; laboris atque operum[6] non eadem[7] patientia, minimeque sitim æstumque tolerare, frigora atque inediam cælo solove[8] assueverunt.

[1] Opinionibus. Tacite met le pluriel, bien qu’il ne s’agisse que d’une seule opinion, parce qu’il pense à chaque érudit en particulier. On écrit d’ailleurs aussi opinioni.

[2] Aliis est employé à la façon des Grecs, pour renforcer aliarum. Cf. Dial. des orateurs, 10: Ceteris aliarum artium studiis. On prend aussi quelquefois aliis dans le sens fort d’«étrangers». D’autres le suppriment simplement.

[3] Parfois inficere signifie seulement «imprégner, mélanger». Sénèque: Sapientia nisi infecit animum... mais l’idée d’altération, de corruption s’y ajoute souvent. Cf. [46]: Conubiis mixtis nonnihil in Sarmatarum habitum fœdantur.

[4] Habitus. Il ne s’agit pas de la constitution intérieure, mais de la conformation, de l’aspect extérieur. Cf. 17, note [9].

[5] Impetum, l’élan, c.-à-d. les actions qui demandent une certaine impétuosité.

[6] Laboris (travail en général) et operum (travaux militaires): cf. 1, note [9].

[7] Non eadem indique une comparaison et suppose deux termes; mais si le second ressort du contexte, Tacite l’omet souvent. Cf. [23] et [35].

[8] Cælo solove: ablatifs de cause; l’inclémence du ciel les habitue au froid, la stérilité du sol, à la faim. Remarquez la construction de la phrase: d’un côté sitim æstumque, de l’autre frigora et inediam, opposés par asyndète, avec entre-croisement. Mais il est inutile de supposer que Tacite, pour plus de variété encore, fait dépendre le premier membre de tolerare, le second directement de assueverunt: tolerare gouverne les deux membres.

5. Terra etsi aliquanto[1] specie differt, in universum[2] tamen aut silvis horrida aut paludibus fœda, humidior, qua Gallias, ventosior qua Noricum ac Pannoniam aspicit; satis[3] ferax, frugiferarum arborum impatiens, pecorum[4] fecunda, sed plerumque improcera[5]. Ne armentis quidem suus[6] honor aut gloria frontis: numero gaudent, eæque solæ et gratissimæ opes sunt. Argentum et aurum propitiine an irati dii negaverint dubito[7]; nec tamen affirmaverim[8] nullam Germaniæ venam argentum aurumve gignere: quis enim scrutatus est[9]? Possessione et usu haud perinde[10] afficiuntur. Est videre[11] apud illos argentea vasa, legatis et principibus eorum muneri data, non in alia[12] vilitate quam quæ humo finguntur; quanquam[13] proximi ob usum commerciorum aurum et argentum in pretio habent[14] formasque quasdam nostræ pecuniæ[15] agnoscunt atque eligunt; interiores simplicius et antiquius permutatione mercium utuntur. Pecuniam probant veterem et diu notam[16], serratos bigatosque; argentum quoque magis quam aurum sequuntur, nulla affectione animi[17], sed quia numerus argenteorum facilior usui est promiscua ac vilia mercantibus.