[12] Annum, ce que produit une année, la récolte. Ce mot est poétique en ce sens. Stace, Sylv., IV, 2: Nilus magnum inducit annum. Cf. Agricola, 31.

[13] Persuaseris, et plus bas possis: cf. note [8]. — Vocare au lieu de provocare; Tacite aime à employer le simple pour le composé: il met ainsi en relief la valeur étymologique du mot et ajoute de l’énergie au style. Cf. Annales, XIII, 55, vocare pour invocare: sidera vocans. — Mereri. L’emploi de ce verbe est justifié, car les blessures sont un titre d’honneur: «gagner de glorieuses blessures».

[14] Sudore, sanguine. Allitération qui accentue le trait final. Tacite, en habile styliste, aime à achever son paragraphe par un trait qui le résume et le grave dans l’esprit du lecteur.

15. Quoties bella non ineunt, non multum venatibus[1], plus per otium transigunt, dediti somno ciboque, fortissimus[2] quisque ac bellicosissimus nihil agens, delegata domus et penatium[3] et agrorum cura feminis senibusque et infirmissimo cuique ex familia: ipsi hebent, mira diversitate[4] naturæ, cum iidem homines sic ament inertiam et oderint quietem. Mos est[5] civitatibus ultro ac viritim conferre principibus vel armentorum[6] vel frugum, quod pro honore acceptum etiam necessitatibus subvenit. Gaudent præcipue finitimarum gentium donis, quæ non modo a singulis, sed et[7] publice mittuntur, electi equi, magna arma, phaleræ torquesque[8]. Jam et pecuniam accipere docuimus.

[1] Venatibus: l’ablatif de manière s’emploie rarement sans qualificatif, sauf dans un nombre déterminé d’expressions toutes faites. — César semble contredire ce que dit ici Tacite: Bell. Gall., VI, 21: Vita omnis in venationibus consistit; mais chez Tacite il ne s’agit peut-être que des comites, gens d’un certain rang. — Per otium. Remarquez la variété d’expression: Cicéron recherche la symétrie, Tacite la fuit le plus souvent. — Plus transigunt, s.-e. ætatis.

[2] Fortissimus quisque, et plus bas infirmissimo cuique. Cf. Ragon, Gr. lat., 369.

[3] Penates, l’intérieur, le ménage.

[4] Mira diversitate. Tacite semble oublier que, selon une idée chère à l’antiquité, une certaine paresse pour ce qui concerne les occupations matérielles est sœur de la liberté et du courage. C’était l’avis de Socrate lui-même, qui donnait pour exemple les Indiens, paresseux mais libres, et les Lydiens, travailleurs mais esclaves.

[5] Mos est: cf. 13, note [2]. — Ultro ac viritim: chacun offre sa contribution volontairement et pour son propre compte, sans qu’il soit besoin de collecteur. Cf. [29], nec publicanus (eos) atterit.

[6] Armentorum vel frugum: il faut suppléer aliquid avec ce génitif, à moins qu’on ne le fasse dépendre de quod. Cf. [18]: Armorum aliquid.